语言的体验性:英语

上传人:自*** 文档编号:26374072 上传时间:2017-12-26 格式:PPT 页数:32 大小:455.10KB
返回 下载 相关 举报
语言的体验性:英语_第1页
第1页 / 共32页
语言的体验性:英语_第2页
第2页 / 共32页
语言的体验性:英语_第3页
第3页 / 共32页
语言的体验性:英语_第4页
第4页 / 共32页
语言的体验性:英语_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《语言的体验性:英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语言的体验性:英语(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、语言的体验性:英语“口语核心词汇”与口语训练,广西师大外国语学院柏敬泽,引 言,语言是认知客观世界和交流思想的利器,这是不争的事实,毋庸费言论述。掌握英语的重要性亦不必一而再地加以赘述。从初中算起,中国的大学生到大学本科毕业,非英语专业的大学生学了8年英语,英语专业的大学生学了10年英语,而能用流利的口语与外国人交谈的大学生为数不多,比例甚低。“哑巴英语”的情况很受社会舆论诟病,“哑巴英语”也成了社会各界指责大学英语教学的时髦用语(buzz word)。由于教学资源和入学生源方面的差异,从总体上说,国内公认的一流名牌大学学生较之地方普通高校学生,英语的实际运用能力确实强些,但也仅限于阅读理解和

2、笔头能力方面。大学生的英语口语能力难于做到差强人意,似乎已成了人们的共识。鉴于上述情况,笔者拟就“大学英语”打基础阶段的口语教学和口语训练问题略陈管窥之见。,一、语言的体验性与英语口语核心词汇,语言交流是通过概念、意义的传达得以实现的;语言表述是由体验产生的思想的结果。体验即经验,经验过的事物,我们对它(们)的认知才会深刻,并通过它(们)孕育出个人的思想。当思虑所得无法用语言确切表达之时,人们就自然而然地借助隐喻,以此喻彼或以彼喻此,在交谈双方对某个事物都有共同体验的前提下,形成某个概念或意义的可理解性。“隐喻认知”是语言学界的热门话题,究其实质,其研究问题的核心在于语言的体验性。,由此衍生出

3、一种语言哲学观点,即,美国学者Lakoff和Johnson 提出的语言体验观。Lakoff 和Johnson的语言体验观指出,“概念是通过身体、大脑对世界的体验而形成的,并且只有通过它们才能被理解。概念是通过体验(embodiment),特别是通过感知和肌肉运动能力而得到的。”我国语言学界著名学者王寅教授对Lakoff 和Johnson的语言体验观作出了比较全面的阐释。王寅教授认为,语言体验观的基本观点是:“概念和意义基于感知体验,而感知体验又是基于人的身体构造(包括具有丰富想象力的大脑),因而人类能用特殊的、一贯的方法来感知客体、他人、空间,以及其间的种种关系。在此基础上,人们通过隐喻等认知

4、策略建构出其他概念(包括抽象概念),并通过词汇化形成了语言,因此,语言也具有体验性。”(王寅:2005:59) 注 语言的体验观已引入英语教材编写和英语词汇教学。请参阅语言的体验性与词汇教学一文,原文载中国外语(双月刊)2007年第3期第44至第48页。,我们的古人对语言的体验性也早有认识,“仰则观象于天,俯则观法于地,观鸟兽之文与地之宜,近取诸身,远取诸物,于是始作八卦,以通神明之德,以类万物之情。”周易系辞下传人类对客观世界的认知始于自身,通过各种感官(视觉、听觉、味觉、触觉)感知和认识自身和周边事物。借助移情或隐喻的修辞手段,人们可以生动地表达对客观事物的感受,例如汉语有“寒风刺骨”的说

5、法,英语中就有“biting-cold wind”与之对应;汉语中有“令人心碎的消息”这样的表达,英语中就有“a heart-breaking news”与之对应,例子俯拾皆是。考察、比照英语和汉语,英语高频词中最活跃、使用频率最高的词汇与汉语使用频率最高的词语相同,都跟人体部位名、器官名和表达人体动作的词汇有关,在口语表达中它们尤为积极活跃。例如:与汉语的“干”呼应,英语有个“do”;与汉语的“搞”呼应,英语有个“make”;等等,不胜枚举。篇幅所限,在此,不一一逐个罗列。由这类字眼与其它词语搭配合成的短语在口语中极其生动活泼,可信手拈来,用于表达说话人的思想,达到交际目的。我们不妨将英语高

6、频词中那些表达人体部位名、器官名和表达人体动作的词语以及由这些词语生成的短语称作英语口语中的核心词汇(为表述上的简便,本文以下简称“口语核心词汇”)。,语言的三种性质,体验性模糊性象征性,综合上述,浅见认为,在“大学英语”的口语教学中,教师应着重训练学生掌握和运用“口语核心词汇”及其派生短语。此外,教师应当根据大学英语课程教学要求规定掌握的词汇,从中筛选“口语核心词汇”,有针对性地编写口语练习材料和布置学生的课外自主学习任务。这也是语言哲学范畴的语言体验观对我们英语口语教学的启示,我们应该根据语言体验观来更新我们的口语教学理念,寻找口语训练的突破点,而不是照本宣科(to teach by bo

7、ok),围着教材内容打转转,让学生学得索然乏味,找不着练口语的兴奋点。因此,话题的设计、语料的补充、场景的模拟,等等,都需要任课教师煞费苦心地加以考虑。,二、英语“口语核心词汇”及其派生 短语的表意功能特色,浅见认为,就表意功能而言,在口头交际方面,英语的“口语核心词汇”及其派生的短语有着书面语用词难以替代的功能。它们的表意功能显示出如下的特色:1、简单明了;2、生动形象;3、易于理解;4、语感合格。下面,遵循学界前辈郭绍虞先生倡导的“不先论法,而先论例,则法从例出,而便于实践”学术研究方法,通过例句来描述英语“口语核心词汇”及其派生短语的表意功能特色。注 参见 郭绍虞:宋诗话考(中华书局,1

8、985)第68页。,1、简单明了 以“口语核心词汇”及其派生短语表达的口语说法,通常都语速较快,语意简明。请看下面的示例:(1)So be it! 就这么着吧!(2)Back off, please! 请退后!(3)Get him on it! 这事(儿)让他来办!(4)Ill play your rules! 我听你的,你说咋办就咋办!(5)Lets hit the road! 走,上路!(指开车上路。),2、形象生动 以“口语核心词汇”及其派生的短语表达的口语说法,通常有幽默感,生动形象。请看下面的示例:(1)Well, empty it in one go! 来,一口干了!(餐桌上的话语

9、。)(2)Put a tail to him / Pin a tail on him! 盯住他!或,跟住他!或,监视他!(3)Where should your stuff go? 你的东西该放哪儿?(4)Im here to pick your brain about some legal issues. 我是来向你讨教几个法律问题的。(5)You dont have to chew my head off! 你别对我那么凶!,3、易于理解 以“口语核心词汇”及其派生短语表达的口语说法比文绉绉的书面语容易理解得多,这一特色是从上述两点产生的。 正因为简单明了,形象生动,才有易于理解的效果。请

10、比较以下两种对相同的一件事情的表述:,“Take an egg,” she said, “and make a perforation in the base and a corresponding one in the apex. Then apply the lips to the aperture, and by forcibly inhaling the breath the shell is entirely discharged of its contents.”这是一位女中学生教老奶奶如何才能把鸡蛋里边的蛋黄蛋白吮吸出来说的话。“It fair beats all how fol

11、ks do things nowadays. When I was a girl they made a hole in each end and sucked.”这是老奶奶听了女中学生文绉绉的话后,生气时说的话 。 对比、琢磨一下她俩各自的措辞,就会感觉其中的妙趣。原来口语可以是如此的生动形象、明白晓畅,而书面语有时却可以是如此的别扭难懂、迂腐不堪! 注 转引自 王宗炎:语言问题探索(上海外语教育出版社,1995)第179页。,让我们再看几个示例:(1)We hit your wallet hard, though. 我们让你破费了!(2)The pictures are really an

12、 eye-opener. 这些图片真让人大开眼界。(3)There must be something wrong going on in it. 这事其中必有猫腻。(4)He was caught with his pants down. 他行为不端,被逮个正着。(5)There / Here you go, enjoy it. 这份是您的,慢用!,4、语感合格 “语感”按现代汉语词典(修订版 商务印书馆,1998)对该词条的释义是:“言语交流中指对词语表达的理解、使用习惯等的反映。”从语言学的角度来看,“语感”是一个民族在其漫长的历时经验和广泛的共时运用基础上形成的对某种“说法”的共识和使

13、用习惯;它是语言优化机制的反映,基于感性或习惯而不斤斤于、或不执着于逻辑方面的考虑。汉语中,“吃食堂”、“扯是非”、“幽他一默”之类的表述虽不具备逻辑上的严谨,却属于地道的“说法”。英语中,“Ill play your rules.” or, “to vote with ones feet”之类的表述,亦属于“the idiomatic way of saying things in English”。我们都有这样的语言体验,异地见老乡,用家乡话交谈会倍感亲切。这其中有个语言生态问题。自然语言的存在决定了语言生态是难以破坏的。限于篇幅,对此不作细论。关于“语感”和“语感机制”问题,可进一步参阅

14、刘宓庆的著作新编当代翻译理论(中国对外翻译出版公司,2005)里第74页至第77页上的论述。,以“口语核心词汇”及其派生的短语表达的口语说法,多为地道的说法,属语感合格句。这是其又一特色。在此,我们特别要指出的是,语法合格句不一定就是语感合格句。为什么呢?其中道理十分浅显,几乎是种常识:表达同样的意思(idea),英语和汉语各有其地道的说法,同时这些地道的说法与书面语之间有一定的差异。同样一个意思,在交际效果方面,以地道的说法(即,语感合格句)表达,自然要比用语法合格句(即,生硬的但又是符合语法规则的翻译式的句子)表达好得多。语感合格句可免去语言交际中的对方(听者或读者)为了理解所做出的意义推

15、理努力,实现语言交际的最佳关联性和语言表达的优化机制。请看如下示例:, 我们得给他点颜色看看。 We should take him down a peg or two. 试比较:We must give him some color to see see. 站着说话不腰疼。 Light is the burden on the shoulder of others.试比较:When you speak standing, you will not feel your back aches. 这下你可把我难住了。 Youve got me here!试比较:Youve made me feel

16、 it difficult to deal with your problem at once., 我只听说过他的名字,但不认识他。人和名我对不上号。 I dont know him, though Ive heard of his name. I cannot put his name onto his face.试比较:I dont know him, though Ive heard of his name. I am not able to match his name with his physical appearance. 保护现场,别让现场遭到破坏。 Secure the scene. Dont let it get contaminated.试比较:Protect the scene. Dont let it be damaged.以上的5个示例中,第一句是地道的口语表达。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号