中级口译资料整理完整版

上传人:飞*** 文档编号:2614224 上传时间:2017-07-26 格式:DOC 页数:58 大小:194.50KB
返回 下载 相关 举报
中级口译资料整理完整版_第1页
第1页 / 共58页
中级口译资料整理完整版_第2页
第2页 / 共58页
中级口译资料整理完整版_第3页
第3页 / 共58页
中级口译资料整理完整版_第4页
第4页 / 共58页
中级口译资料整理完整版_第5页
第5页 / 共58页
点击查看更多>>
资源描述

《中级口译资料整理完整版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译资料整理完整版(58页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中级口译资料整理完整版中高级口译综述篇一中高级口译考试“热” 1 证明高水平英语能力中高级口译注重听、说、读、写各方面的能力,是最有效的证明2 地区认可度高-就业通行证各地区对英语的认可程度不同:华北、东北地区看重四、六级;西部地区看重四级;华中地区注重考研;华东地区注重中高级口译。3 大幅度提高英语应用能力工作注重口语、翻译和词汇量,而口语需要业务、专业方面的知识参加中高级口语考试,即使不通过,也是对自己能力的提高听译训练策略中高级口语考试中,翻译为重点,听译、笔译、口译的知识量大,形式多样(12:3013:48)4 先练听写-再练听译逐词记录,不怕反复,一句一句听,保证听写的正确性,然后再

2、翻译5 化整为零-化零为整段落翻译信息太长,应循序渐进,把长段落划分为较短的部分后听写,随着能力的提高,逐步加大难度6 精听速记-笔录信息平时多做速记练习(shorthand writing),只抓关键词,抓住主谓宾、主系表,注意数字和时间例:Our families and communities are stronger. Crime is at a 25-year low. Whats more, over seven million Americans have been lifted out of poverty.单词记录方法:长单词,记首字母、简写;直接写汉字;符号、标志笔译训练策

3、略7 广泛收集各类词汇中级口译词汇为 6000,而对于高级口译则是 knows no bound许多词汇、短语不能直译,要精妙表达,要不择手段的收集词汇多读英文报纸,了解新闻术语,尤其是:政府新闻动态,网络科技术语、金融贸易术语、医疗体育术语、旅游级导游词、导游术语、医术文学表达等例:纳米技术:nanometer technology克隆技术:cloning technology转基因食品:genetically modified food死机:system halted垃圾邮件:spam升值:appreciate上市:go IPO(initial public offering)海啸:tsu

4、nami猪链球菌病:pig disease affected by streptococcus suis禽流感:bird flu超级女生:Mongolian Cow Super Girl Contest海选:wide selection from a large number of candidates商品房:commercial residential houses经济适用房:economically affordable houses神舟六号发射:successfully launching of Shenzhou No.6 Space Shuttle地铁:metro/subway/tub

5、e轻轨:elevated train磁悬浮:magnetically levitated train8 把握各种翻译手段翻译所追求的境界是:信、达、雅原则:翻译非一日之功,但大量的翻译可以提速多读翻译方面的理论著作运用增词法、减词法、换词法以及倒译、分译、合译等多种手段处理翻译9 参照样本英汉互译翻译练习不能只求数量,也要注重质量,要选择样本进行对照最开始可以使用杂志作为样本,以后可以使用小说等素材推荐杂志英语世界口译训练策略10 培养良好口译状态不要紧张,注意表情状态,训练前先做深呼吸冷静从容,发音清晰,吐字清楚、随机应变11 手脚并用突破段落适当记录关键词,对时间、数字要敏感12 进行三种

6、口译训练偷听训练法听公车上、办公室身旁的人说什么,然后翻译,并说出来报纸训练法以报纸为素材,读一句,翻一句,遇见生词,马上查影片训练法找有兴趣的电影,精读、精听第一遍:先看情节,看中文字幕第二遍:英文字幕第三遍:没有字幕第四遍:关掉声音,看中(英)文字幕,做配音中高级口译综述篇二三、中高级口译考试备考策略(一)听力部分备考策略提高口译听力水平的过程其实是不断丰富知识、发展技巧、锤炼自己分析、推断水平的综合能力训练。第一步:保持冷静和自信的心理素质第二步:根据语言传达的信息,把抽象的英语文字变成形象图画反映于脑海中。通过动态连续的画面,避开英汉互译的无序性,进而抓住表达的主干。运用英语形象性的特

7、点对口译听力技能培养有以下帮助口译听力的语速很快,英语的形象性可以帮助我们迅速借助形象的画面记忆抽象的语言文字。形象性思维帮助听者抓住听力内容的主干。形象性思维能够帮助我们猜测尚未听懂的部分。形象性思维能帮助我们进行连贯记忆。第三步:对口译听力的练习不要盲目追求题海战术,应该把注意放到听过的历年真题上,并对真题中听力部分的细节进行认真模仿和分析。模仿的两个原则:简单原则 模仿那些语言结构简单、纯正的句子。精准原则模仿要达到惟妙惟肖、精益求精的地步。第四步:学习大力补充、扩展听力材料中常用词汇和句式的其他用法和含义。第五步:努力挖掘听力语言背后的思维模式和英美文化背景。第六步:背诵记忆历年听力考

8、试材料第七步:认真走过前面六步,你将创造奇迹。(二)口语部分备考策略何谓口语:语音、语调和节奏、用词表达、思维和文化考生行之有效提高以上四方面能力的方法:四大结合四大结合:input 与 output 相结合,输入和输出的结合输入:平时多积累语言素材输出:大胆开口说英文逻辑思维与形象思维相结合逻辑思维:口语表达中需要的严密的思辨意识理解能力。形象思维:变抽象文字为形象图画的思维方式。Model 与 Multiply 相结合,模仿与扩展的结合模仿各种语言材料的各个细节。扩展就是在模仿跟读的基础上,大力发散和扩充高频口语词汇、句式的意思和使用方法。Mine 与 Memorize 相结合,挖掘与背诵

9、的结合挖掘了语言的内涵后加以有目的的背诵(三)口译部分备考策略1、口译部分备考双保险:第一重:考试前“听力理解”、“瞬间记忆”与“即时互译”三管齐下。课堂内强化听力理解、瞬间记忆能力,课堂外提高即时互译的能力。即时互译材料可以多看外文节目,多听外文广播,特别是上海东方卫视的英语新闻。图书推荐中高级口译考试词汇必备第二重:“心记”“与“笔记”双管齐下笔记是心记的有力补充。要根据个人的特点创造适合自己的笔记方法。口译笔记“五要诀” 少写多划 少字多意 少横多竖 快速书写 装备齐全口译备考“四建议”熟悉教程 侯考轻松 备考充分 考试投入困了睡觉,醒了微笑。喜欢下午的阳光,它让我相信这个世界任何事情都

10、会有转机,相信命运宽厚和美好。中级口译翻译篇讲课的主要内容分为两部分,第一部分是翻译的基本理论问题,第二部分是常见的翻译技巧。第一章 翻译基本理论一、翻译的特点学习英语的四项基本技能可以分为输入(听、读)和输出(说、写)两组(一)输入方面的三类错误:语言类错误、文化类错误、政治类错误三类错误的重要性递增、出现频率递减1、政治类错误: Imperial army, 翻译为“日本帝国主义军队”切勿翻译“皇军”中国大陆 可翻译为“Chinese Mainland 或 Mainland China” 后一种说法有争议2、文化类错误:Public school, 私立学校(英) 公立学校(美)英国红学专

11、家把“怡红公子”翻译成 green boy. 红色在英国含有“暴力、血腥”之意,而绿色表示没有经验The red flags are up. 危险已经出现Red Army 有恐怖组织之嫌Can you see any green in my eyes? 你以为我好欺负吗?你以为我没有经验吗?green-eyed monster 嫉妒3、语言类错误: (1)句子结构My Minnesota hometown is a farming community of eight thousand people, tucked into the northwest corner of the state.

12、 Not a lot that is extraordinary passes through.我的家乡偏处明尼苏达州西北一角,共有八千多人,全部从事农业,路经此地者鲜有卓尔不群之人。(2)单词The 1994 Miami Summit of the Americas initiated the process of setting up a free trade area agreement.1994 年南北美洲的迈阿密峰会启动了建立自由贸易区协议这一进程。(3)标点问题 choose a gentlewoman for my sake; and for your own, let her

13、be an active, useful sort of person, not brought up high, but able to make a small income go a good way.为了我的缘故,挑选一个淑女,当然也为了你自己。人要活泼能干,出身不必高贵,但要会理家,能靠一笔小小的收入把家里安排得妥妥贴贴。()没有注意“;”为了我,选个有身份的女人;为了你自己,选个能干管用的人,不求出身高贵,但是要会细水长流的过日子。()小结:必须注意语言类错误中的句子结构问题(二)输出方面的问题:1、不够地道Meet the Most Important Living Person

14、摘自人人都能成功一书,该书中文译者翻译为“会见最重要的活人”技巧:(1)词性转换:会见当今世上最重要的人(2)删除:会见最重要的人2、缺少文采In the savage fighting, Germany itself was laid waste, the towns and countryside were devastated and ravished, the people decimated. 在这次野蛮的战争中,德国全境一片荒芜,城乡处处残垣断壁,惨遭蹂躏,生灵涂炭,十室九空。小知识:decimated 的来源:古罗马士兵兵变被抓后,每十人杀一人。 词根 deci 表示与“十”有关

15、的,如:decimeter, decibel, decimal (point, system), decade值得注意的是 December 在古罗马历法中表示十月,古罗马历法只有十个月,March 表示一月, October 表示八月,来源于 octopus(章鱼)一词。古罗马历法只规定了 10 个月,其余的时间用于观看“角斗”,角斗士的命运取决于观众。观众大拇指向上,表示生存;大拇指向下,表示投入野兽笼。所以引申出 thumb up(支持), thumb down(反对)。二、做好翻译的基本条件扎实的英语功底扎实的汉语功底富贵不能淫:富(money, wealth)贵(rank,high

16、position) 淫(corrupt) There are more than 700 murders a year in cities like New York, Detroit, Los Angeles and Houston, and most of the deaths are of blacks killed by blacks.在纽约、底特律、洛杉矶和休斯敦,一年约有 700 多起谋杀,大多数受害者都是黑人自相残杀。百科全书式的知识In the race Buddha is in the red corner and Aristotle is in the blue corner.在这场竞赛中,东方文化和西方文化针锋相对、不相上下。小知识:New York:新约克(英)新阿姆斯特丹(荷)Wall

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 咨询培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号