新视野大学英语4翻译(第三版)

上传人:宝路 文档编号:23810270 上传时间:2017-12-03 格式:DOC 页数:2 大小:29.50KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语4翻译(第三版)_第1页
第1页 / 共2页
新视野大学英语4翻译(第三版)_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《新视野大学英语4翻译(第三版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语4翻译(第三版)(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1.尽管她反复暗示想单独呆一会,他执意要陪着她。He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone. 2.他的朋友从来拿不准他什么时候会怎么做,因为他总是做些出人意料的事。His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprises. 3.别为这点小事大惊小怪的,这可是我最不希望看到的事。Dont mak

2、e a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected. 4.巴罗达太太不仅是位正派体面的女子,也是一位非常明智的女子。Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one. 5.她的思绪从未这么乱过,丝毫理不出头绪。She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from

3、 them. 6.从古韦内尔的谈话中,巴罗达太太了解到他有时的沉默寡言并非天性,而是情绪使然。From Gouvernails talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods. 7.令加斯顿高兴的是,他妻子终于不讨厌古韦内尔了,主动提出邀请他再来。To Gastons delight, his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited G

4、ouvernail to visit them again wholly from herself. 8.巴罗达太太对古韦内尔令人迷惑的性格颇为不解,并觉得很难打破他这种并非有意的沉默。Mrs. Baroda felt confused with Gouvernails puzzling nature and found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself1.或许别的作家也会写出关于伦敦的故事,可是只有他才能创造出大卫这样一个使其创造者声名永驻的人物。Other write

5、rs might have written stories about London. But only he could have created the character David, who gave his creator permanent fame.2.比起其它的国家,就这么科学家而言,中国给予了他更多的掌声,更多的荣誉,当让更多的收益。China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other c

6、ountries.3.他感觉到了一种冲动,要将这个技巧运用的完美无缺。He had an urge to execute this skill perfectly.4.这种对具体事物的发挥转化,以及他一次又一次做出这种转化的技巧,正式卓别林伟大喜剧的奥秘。4This physical transformation, plus the skill with which he executed it again and again, are surely the secrets of Chaplins great comedy.5.而这种吃惊唤起了他的想象。卓别林并没有把他的笑料事先写成文字。他是

7、那种边表便根据身体感觉去创造艺术的喜剧演员。But that shock roused his imagination. Chaplin didnt have his jokes written into a script in advance; he was the kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.6.他深切地渴望被爱,也相应地害怕遭到背叛。这两者很难结合在一起,有时这种冲突导致了灾难,就像他早起的几次婚姻那样。He also had a deep need to be

8、 lovedand a corresponding fear of being betrayed. The two were hard to combine and sometimes as in his early marriagesthe collision between them resulted in disaster.7.尽管她从未对自己的能力失去信心,但她能否进入最佳演出状态还值得怀疑。Its doubtful whether she can find her way into perfect acting, though she never loses her faith in

9、 her own ability.8.令人宽慰的是,他终于在临终前写完了这本被看作其写作生涯最好纪念的书。It was a relief to know that he finally finished the book before his death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer.1.从法律上说,你完全可以将质量不过关的商品退还给那家商店,但是应该解释清楚为什么。You are legally entitled to take faulty goods back to the store

10、where you purchased them, but you are supposed to account for why you want to do so. 2.你只需要填写一张表格就取得了会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 3.一年前,那位汽车经销商以优质服务来招揽顾客,如今他的生意已十分红火。One year ago, the car dealer tried to dr

11、um up buyers by offering good services. Now, his business is thriving. 4.这桩刑事案件经过仔细调查后,他被证明犯了谋杀罪。The crime was looked into carefully before he was convicted of murder. 5.我的车子在高速公路上抛锚后,我打电话向高速公路巡逻队求助,20 分钟后他们帮我解了围,留下一张 150 美元的收据。I called the Freeway Service Patrol for help after my car broke down on

12、the freeway. Twenty minutes later, they came to my rescue and left a $ 150 receipt. 6.由于面临失业的危险,这些工人只好接受了管理部门的意见,重新回去工作。Faced with the threat of losing their jobs, these workers yielded to the managements advice and went back to work . 7.拐走孩子那名中年男子向男孩的父亲敲诈了两万美金,来补偿他公司的损失。The middle-aged man who took

13、 the boy bled the father for $20,000 as a compensation for the loss of his company. 8.这个靠救济过日子的人开始慢慢建立自己的市场,生意日渐兴隆。The man living on welfare began to set up his own market, one step at a time and his business is thriving.1.通过安装最新的无线传输设备,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。By installing the latest wireless

14、transmission systems, a parade of urban centers and industrial zones from Beijing to Budapest are stepping directly into the Information Age. 2.信息技术的广泛使用有望缩短从劳动密集型的组装工作转向涉及工程、营销、设计等行业所需的时间。Widespread access to information technology promises to condense the time required to change from labor-intensi

15、ve assembly work to industries that involve engineering, marketing and design. 3.现代通讯技术将使得像中国、越南那样的国家比那些困于旧技术的国家更具有优势。Modern communications will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuck with old technologies. 4.毋庸争辩,通讯技术将成为决定是赢家还是输家的关键因素。There is little dispute tha

16、t communications will be a key factor separating the winners from the losers. 5.这个国家经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决基本问题。The economy of the country is stuck in recession and it barely has the money to scratch the surface of the problem. 6.急切想得到可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无绳电话。Businesses eager for reliable service are willing to pay a significantly high price tag for a wireless call. 7.在那里开办一家企业就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票。Having an operation there is like having an endless pile of money at your dispos

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号