2016年12月英语六级翻译训练吹糖人

上传人:宝路 文档编号:23745026 上传时间:2017-12-03 格式:DOC 页数:2 大小:28KB
返回 下载 相关 举报
2016年12月英语六级翻译训练吹糖人_第1页
第1页 / 共2页
2016年12月英语六级翻译训练吹糖人_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2016年12月英语六级翻译训练吹糖人》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2016年12月英语六级翻译训练吹糖人(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、http:/ 2016 年 12 月英语六级翻译训练:吹糖人从 2016 年 6 月的英语六级翻译真题中我们不难看出,英语六级翻译真题这两年真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面文都网校小编为大家准备了英语六级翻译训练,希望考生可以参考【小编说】要说在考场上被翻译难倒的遭遇,小编相信不少人都碰到过,无从下手的焦虑、似曾相识的无奈都是我们面对翻译题的常见反应。其实对翻译题来讲并没有秘诀,还是要多记忆多积累,尤其是社会热点问题都有可能成为它的命题来源哦。话题材料:请将下面这段话翻译成英文:作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure Bl

2、owing Art)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy) 。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬糖,然后吹成各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。参考译文:As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history

3、. But it is gradually disappearing in the process of economic http:/ development in China. It is said that this folk drt was formed in the Song Dynasty; at that time it wan called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil

4、sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldnt perform well, the whole procedure will be a failure.1.历史悠久 :可译为 have a long history.2.戏剧糖果 :可译为 opera candy.3.以糖作为基本材料:可译为 uses sugar as its basicmaterial。以上就是文都四六级考试网小编为各位考生总结的英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在 2016 年 12 月的英语四六级考试中取得好成绩。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号