2007年7月份每日一句总结

上传人:宝路 文档编号:23669677 上传时间:2017-12-02 格式:DOC 页数:13 大小:60KB
返回 下载 相关 举报
2007年7月份每日一句总结_第1页
第1页 / 共13页
2007年7月份每日一句总结_第2页
第2页 / 共13页
2007年7月份每日一句总结_第3页
第3页 / 共13页
2007年7月份每日一句总结_第4页
第4页 / 共13页
2007年7月份每日一句总结_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《2007年7月份每日一句总结》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2007年7月份每日一句总结(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2007 年 7 月份 总结Youre gonna blow them out of the water.(7.1)你一定会把他们打得片甲不留。- 固定表达 blow sb. out of the water 起源于 19 世纪的海军,最初的意思是,将敌方的军舰打成碎片。现在,通用来表示对对方的决定性胜利,即“defeat decisively”。和汉语中形容大败对方的词“片甲不留” 、 “落花流水 ”有些类似。电影阳光小美女中,长得并不很美的小女孩在选美比赛前突然有些退缩了,这句是爷爷给孙女打气的话。Why did the officials turn a blind eye to the

2、crime? (7.2)为何官员对此罪行视而不见?-形容对某件事熟视无睹、视而不见,就可以用这个英文习语turn a blind eye to sth.,在口语中,也经常说成“装看不见”。这是山西虐工事件发生后,国外媒体的一句评论:The same local officials who were now parading themselves as rescuers of trapped workers had long turned a blind eye to the trade.如今,以被陷工人拯救者自居的地方官们,正是长久以来对此交易视而不见的人。He takes to life a

3、t university like a duck to water.( 7.03 )他适应了大学生活,如鱼得水。- 动词词组 take to sth.,表示开始习惯于、开始适应、开始喜欢上某事,英文的解释是:adapt oneself to sth.; get used to sth.; begin to like。例句:My little nephew has started school and taken to it as soon as possible.我的小侄子开始上学了,而且很快适应了学校生活。The situation is to our disadvantage.( 7.04

4、 )情况对我们不利。-表示对哪一方不利,直接用 be 动词加上 to ones disadvantage 就可以。再如:The comparisons were, without exception, to my disadvantage.对比的结果,毫无例外,总是我处于下风。Its on the house. (7.5)老板买单。完全免费。-这是一个美国俚语,意思是主人买单、由公家或老板付钱、完全免费,就等于 its free。再如:This hotel serves an afternoon tea, thats on the house. 这家旅馆提供免费下午茶。She is a bit

5、 beside herself. (7.6)她有点忘乎所以了。-固定表达 beside oneself with 表示的是, (因高兴或愤怒而)忘乎所以、得意忘形、飘飘然而不能自禁之类的心理状态和行为举止。再如,He was beside himself with excitement when he was told that he had been admitted by Beijing University. 当人们告诉他已被北京大学录取时,他兴奋不已。What a boomerang it is!( 7.07 )真是自食其果!-名词 boonerang 最初指的是,澳大利亚土著居民自制

6、的能飞回的飞镖(A flat, curved, usually wooden missile configured so that when hurled it returns to the thrower) ,后来通用为泛指那些能返回伤及使用者的东西(A statment or course of action that backfires.) 。这个句子在生活中经常能用到,中文的翻译还可以说成“真是适得其反!”或“真是搬起石头砸自己的脚!”I dont want to be a loser. (7.8)我不想当个失败者。-电影阳光小美女中,那个长得不太漂亮的小姑娘在比赛前突然失去了信心,既

7、想去参加比赛又害怕失败。这个时候爷爷告诉她,她并不是失败者,至少她还敢于去尝试。爷爷的原话是(本来要把这句作为今天的每日一句的,因为字数限制,只能放在讲解中了,很励志哦*_*):A real loser is somebody thats so afraid of not winning, they dont even try.真正的失败者是那些因为太担心不能赢而甚至不敢去尝试的人。资料来源:电影阳光小美女精讲之六进入观看 这个电影片段中还能复习一下 4 月 20 日的每日一句“Are you kidding me?”I heard the alarm go off from my bed.

8、(7.9)我听到床边闹钟响了。-重点是学习这个句子中的动词词组 go off,有两个主要的含义:爆炸(to undergo detonation; explode) ;响起(to make a noise; sound) 。因为第一个含义,所以这个“响起 ”包含一种“响起,从而突然打破某种状态”的意义。再如:The siren went off at noon. 中午的时候警报突然响起。Who will go and get the film developed? (7.10)谁去把胶卷洗出来?-动词 develop,我们最熟悉的意思就是“发展 ”“开发” “培养”之类。在这个句子中,使用的却

9、是相差比较远、但也很常用的另一个含义“冲洗(胶卷等) ”,英文的解释是,To process (a photosensitive material), especially with chemicals, in order to render a recorded image visible.即,处理、加工(感光性材料) ,尤其是使用化学物质,以便使已记录的影像可见。名词 film 在这个句子中的意思也不是“电影” ,而是“一薄片或一长条已冲洗的照片底片或幻灯片” (A thin sheet or strip of developed photographic negatives or tra

10、nsparencies.)I hope to take up basketball with my leisure. (7.11)我希望空闲时打打篮球。-动词词组 take up 除了“接受;拾起”之外,还有一个比较常用的意思“开始从事,对发生兴趣” (To develop an interest in or devotion to) 。这里当然也可以使用 play 做动词,但 take up 的表达会在更正规的场合出现,而且含义也与 play 有些细微的差别,表达的“从事”相对更认真,更持久。Do what you say, say what you do. (7.12)做你说过的,说你能做

11、的。-两个分句都是 what 引导的宾语从句。句子的用词很简单,时态的使用也很简单。整个句子也可以理解为“要言行合一” 。Make a practice of being on time for work. (7.13)要养成按时完成工作的习惯。-make a practice of:make a habit of,养成的习惯再如:They made a practice of taking a walk together every evening他们每天傍晚总是一起散步。You cant just walk out on us like this. (7.17)你不能就这样丢下我们不管。-walk out on,相当于 abandon 或 desert(遗弃;抛弃)再如:She treated him badly,but she never thought hed walk out on her她待他很不好,可她从不认为他会抛弃她。The film is over. (7.18)电影已经演完了。-在表示“已经了”的概念或思想情绪时,多数口语场合都可以用 be over 的短语来表示。其他例句:The rain is over.雨已经停了。The pain in the leg is over.腿不疼了。The meeting is already over.会议早

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号