《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料

上传人:20****03 文档编号:178712183 上传时间:2021-04-06 格式:DOC 页数:7 大小:56.50KB
返回 下载 相关 举报
《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料_第1页
第1页 / 共7页
《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料_第2页
第2页 / 共7页
《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料_第3页
第3页 / 共7页
《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料_第4页
第4页 / 共7页
《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《外刊经贸知识选读》1-6课复习资料(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、外刊经贸知识选读复习资料第一章一、术语1 制成品 manufactured goods 2 资本货物 capital goods 3 国际收支 balance of payments 4 经常项目 current account 5 有形贸易项目 visible trade account 6 无形贸易项目 invisible trade account 7 贸易顺差 trade surplus 8 贸易逆差 trade deficit9 易货贸易 barter 10 补偿贸易 compensation trade11 反向贸易 counter-trade12 组装生产 assembly ma

2、nufacturing 13 工商统一税 industrial and commercial consolidated tax 14 合资企业 joint venture 15 延期付款 deferred payment 16 买方信贷 buyer credit 17 卖方信贷 supplier credit 18 软贷款 (低息贷款) soft loan 19 最惠国待遇 MFN treatment (Most Favored nation treatment)20 永久性正常贸易关系 PNTR(Permanent Normal Trading Relations)21 国民收入 NI(Na

3、tional Income) 22 国民生产总值 GNP(Gross National Product) 23 国内生产总值 GDP(Gross Domestic Product) 24 国际复兴和开发银行 IBRD(International Bank for Reconstruction and Development) 国际开发协会 IDA(International Development Association)25 国际金融公司 IFC(International Finance Comporation)26 经济合作和发展组织 OECD(Organization for Econ

4、omic Cooperation and Development)27 国际清算银行 BIS(Bank for International Settlement) 28 欧洲经济共同体 EEC(European Economic Community) 29 欧洲联盟 EU(European Union)30 外商直接投资 FDI(Foreign Direct Investment)二、词语释义:1 substantially : dramatically, significantly, considerably2 subsequently: afterwards3 exacerbate: de

5、teriorate, worsen; aggravate; make worse4 withdraw: cancellation5 theme: principle6 in return for: in exchange for7 disrupt: interrupt8 destined: designed9 pronounced: marked10 in the wake of: following; after with11 undue: too much; unbearable12 reverse: change to the opposite13 buoyant: brisk14 ou

6、tcome: result15 boost: stimulate; promote; develop16 recover: rebound17 facilitate: make easy18 run-down: reduction19 mount exhibitions: hold exhibitions20 insofar as: to the extent21 bottlenecks: obstacles三、句子翻译1. During the 1950s China exported agricultural products to the USSR and East European c

7、ountries in return for manufactured goods and the capital equipment required for the countrys industrialization programme which placed emphasis on the development of heavy industry.20世纪50年代,中国向前苏联和东欧各国出口农产品以换取制成品和国家的工业化计划所要求的资本设备,而国家的工业化计划则强调重工业的发展。2. The growth of foreign trade was distrupted again

8、 during the Cultural Revolution when agricultural and industrial production fell sharply and transportation constraints became more serious.在文化大革命期间,外贸的增长又一次被打断了。当时农业和工业生产急剧下降,运输管制变的更严重。3. Exports grew much faster than imports during this period not only because of the strong emphasis placed on expo

9、rting by Chinas economic planners, but also because a number of industrial projects were postponed in 1979. Official recognition that foreign technology could play a major role in modernizing the Chinese economy has caused imports to rise by more than 50 per cent in 1978, placing undue strain on the

10、 national economy.在这个时期,出口增长要快于进口增长不仅是由于中国经济计划者着重强调出口,也是因为大多工业项目在1979年被推迟了。官方承认外国技术能够在中国经济的现代化化中起重大作用,这导致了1978年中国的进口增加了50%以上,从而给国民经济带来了重压。4. Chinese official stress the importance of introducing advanced technology to domestic industry, but the need is for technology of varying degrees of sophistica

11、tion,not necessarily for advanced technology as that term is understood in the West.中国官员强调为国内工业引进先进技术的重要性,但是需要的是各种程度不同的精尖技术,而不是像西方国家理解的先进技术。5. There are no official statistics covering the invisible account of the balance of payments,but the size of the visible trade surplus during 1981-1983 and a p

12、ronounced increase in earnings from tourism suggest that the current account has been in surplus over the past few years. 没有官方的统计资料涉及无形贸易收支,但在1981-1983年期间的有形贸易顺差的大小和旅游赢利的显著增长表明了经常项目在过去几年里有盈余。6. Goods are produced according to a sample provided by the customer,while strong encouragement is given to c

13、ompensation trade whereby a foreign seller supplies raw materials and equipment and receives manufactured goods, produced by the equipment provided,in return .Compensation trade differs from barter or counter-trade insofar as there is a direct link between the equipment supplied from abroad and the

14、manufactured product. Assembly manufacturing began in 1978 and particular forms of foreign trade are eligible for exemption from customs duties and taxation.根据顾客提供的样品来生产产品,同时强烈鼓励补偿贸易。由此国外的供应商提供原材料和设备并收到由其提供的设备生产出来的制成品作为回报。补偿贸易在某种程度上不同于易货贸易和反向贸易,在国外提供的设备和制成品中有直接的联系。来件组装始于1978年,特殊的对外贸易形式有资格免除关税和其他税收。7

15、. The debt problems confronting a number of developing countries have reinforced Chinas determination to introduce foreign technology by means of direct investment and concessionary finance rather than by raising substantial sums of money on the international capital markets. The authorities do not

16、consider it appropriate to incur large amounts of external debt until a number of practical bottlenecks in the economy, such as an inadequate transport network and energy constraints, have been tackled.许多发展中国家面对的债务问题使中国在引进外国技术时下了这样的决心:采用直接投资和优惠付款方式融资,而不是在国际资本市场筹集大额的资金。在经济中的许多实际瓶颈,如运输网络的不足和能源缺乏被克服以前,官方认为招来大笔外债的做法是不妥当的。第二章一、术语:1.The special Eco

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号