《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文

上传人:nt****6 文档编号:1747331 上传时间:2017-07-13 格式:DOC 页数:11 大小:111.50KB
返回 下载 相关 举报
《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文_第1页
第1页 / 共11页
《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文_第2页
第2页 / 共11页
《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文_第3页
第3页 / 共11页
《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文_第4页
第4页 / 共11页
《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《北京市房屋租赁合同(自行成交版)》中英文(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、BF20080603 合同编号:北京市房屋租赁合同HOUSES LEASE CONTRACT(自行成交版)(No Broker Version)出租人 Lessor: 承租人 Lessee: 北京市建设委员会Beijing Construction Committee北京市工商行政管理局Beijing Administration for Industry and Commerce二八年五月修订Amendment in May,20082北京市房屋租赁合同Beijing Houses Lease Contract(自行成交版)(No Broker Version)出租人(甲方)Lessor (

2、Party A): 证件类型及编号 Credential type and NO.: 承租人(乙方)Lessee (Party B): 证件类型及编号 Credential type and NO.: 依据中华人民共和国合同法及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:Based on the Contract Law Of the Peoples Republic of China and other relevant regulations and laws, and with the intermediary services of Party

3、 C, Party A and Party B agree to enter into this Contract in equal status and voluntarily with articles as follow:第一条 房屋基本情况 Article 1: General states of the house(一)房屋坐落于北京市 区(县) 街道办事处(乡镇) ,建筑面积 平方米。(a) The house is located at (Address), and the size is Square meters.(二)房屋权属状况:甲方持有 (房屋所有权证/ 公有住房租赁合

4、同/ 房屋买卖合同/ 其他房屋来源证明文件) ,房屋所有权证书编号: 或房屋来源证明名称:,房屋所有权人(公有住房承租人、购房人)姓名或名称: ,房屋(是 / 否) 已设定了抵押。(b)The condition of the house property rights: party A has (Muniment/Public houses lease contract/Houses Purchase Contract /Other certificate), the muniment NO.: , or the certificate of obtaining the house: , H

5、ouse-owners name (Public houses lessee or house buyer): ,Whether the house has been mortgaged (YES/NO).第二条 房屋租赁情况及登记备案 Article 2: Rental situation and registration(一)租赁用途: ;如租赁用途为居住的,居住人数为: ,最3多不超过 人。(a) Rental purposes: If the rental purpose is for residence, the number of inhabitant is , and shoul

6、d not exceeding persons.(二)如租赁用途为居住的,甲方应自与乙方订立本合同之日起 7日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理房屋出租登记手续。对多人居住的,乙方应将居住人员情况告知甲方,甲方应建立居住人员登记簿,并按规定报送服务站。本合同变更或者终止的,甲方应自合同变更或者终止之日起 5日内,到房屋所在地的社区来京人员和出租房屋服务站办理登记变更、注销手续。在本合同有效期内,居住人员发生变更的,乙方应当自变更之日起 2日内告知服务站,办理变更登记手续。居住人员中有外地来京人员的,甲方应提供相关证明,督促和协助乙方到当地公安派出所办理暂住证;居住人员中有境外人

7、员的, (甲方 /乙方)应自订立本合同之时起 24小时内到当地公安派出所办理住宿登记手续。租赁用途为非居住的,甲方应自订立房屋租赁合同之日起 30日内,到房屋所在地的房屋行政管理部门办理房屋租赁合同备案手续。If the rental purposes is for residence, from the date when this Contract has been set up, within 7 days, Party A should go to the Community Service Station for Foreigner and House Lease (hereinaf

8、ter refers to as the “station”) to have the house lease contract registered. If the inhabitant is more than one person, Party B must inform the situation of inhabitants to Party A. On the other hand, Party A must establish a register for inhabitants, and send it to the Station complying with regulat

9、ion. If this contract has been amended or terminated, party A should go to the Station to change or logout the registration within 5 days. In the period of validity, provided the inhabitants have changed, from the date of change, within 2 days, Party B must inform the Service Station and change the

10、registration.Party A should supply the related information about himself and/or the house if there is foreigner from other provinces within the inhabitant, to assist and supervise Party B to handle the Temporary Residential Permit at Local Police Station. And Party B should go to Local police statio

11、n to handle the Lodging Registration within 24 hours if there is any person from other countries, from the time when this contract has been set up.If the rental purpose is not residence, from the date when this contract has been set up, within 30 days, Party A should go to the department of Local Ho

12、use Administration to handle the Lease Contract Registration filing procedure.第三条 租赁期限 Article 3:Lease Term(一)房屋租赁期自 年 月 日至 年 月 日,共计 4年个月。甲方应于 年 月 日前将房屋按约定条件交付给乙方。 房屋交割清单 (见附件一)经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及 后视为交付完成。(a) From the date / / to / / totally months. Party A should vacate the house and turn it over t

13、o Party B before _, complying with the promise. After Party A and Party B had signed and sealed the “Property list” (appendix 1), and Party A had delivered the key of the house and to Party B, the house have been delivered.(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房屋及其附属物品、设备设施。甲乙双方应对房屋和附属物品、设备设施及水电使用等情况进行验收,

14、结清各自应当承担的费用。乙方继续承租的,应提前 30 日向甲方提出(书面 / 口头)续租要求,协商一致后双方重新签订房屋租赁合同。(b) Party A has the right to retract the house upon the expiration of the leasehold or the dissolution of the contract, and, Party B should return the leased house and accessary facilities in original state to Party A. Both parties must check and accept the house and the accessory facilities, meanwhile, settle accounts of the cost which should be bore by their own.If the Lessee intends to

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号