《消费者权益保护法【双语】(7)【精品文档》由会员分享,可在线阅读,更多相关《消费者权益保护法【双语】(7)【精品文档(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、消费者权益保护法【双语】(7)第十七条 经营者应当听取消费者对其提供的商品或者服务的意见,接受消费者的监督。Article 17 A business operator shall listen to and take account of suggestions regarding commodities and services provided by it and shall be subject to supervision by consumers.第十八条 经营者应当保证其提供的商品或者服务符合保障人身、财产安全的要求。对可能危及人身、财产安全的商品和服务,应当向消费者作出真实的说
2、明和明确的警示,并说明和标明正确使用商品或者接受服务的方法以及防止危害发生的方法。Article 18 A business operator shall ensure that commodities and services provided by it meet with the requirement for the safeguard of the person and property of the consumer. Where a commodity or a service may jeopardise safety of person or property of the
3、consumer, it shall make a true statement and clear warning explaining and indicating correct methods for the use of such a commodity or receipt of such a service and preventative measures against such an occurrence.经营者发现其提供的商品或者服务存在严重缺陷,即使正确使用商品或者接受服务仍然可能对人身、财产安全造成危害的,应当立即向有关行政部门报告和告知消费者,并采取防止危害发生的措
4、施。A business operator which finds a commodity or a service provided by it to have a serious defect which may cause harm to the safety of person or property of the consumer, even where such a commodity or a service is used correctly, must immediately make a report to the relevant authorities, inform
5、consumers and adopt preventative measures against such occurrence.第十九条 经营者应当向消费者提供有关商品或者服务的真实信息,不得作引人误解的虚假宣传。Article 19 A business operator shall provide consumers with true information concerning commodities and shall not conduct false advertising.经营者对消费者就其提供的商品或者服务的质量和使用方法等问题提出的询问,应当作出真实、明确的答复。A business operator shall provide true and clear answers to questions raised by consumers concerning the quality and use of commodities or services provided by it, and other related issues.第 3 页 共 3 页