英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译

上传人:平*** 文档编号:16348620 上传时间:2017-11-07 格式:DOC 页数:5 大小:42.43KB
返回 下载 相关 举报
英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译_第1页
第1页 / 共5页
英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译_第2页
第2页 / 共5页
英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译_第3页
第3页 / 共5页
英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译_第4页
第4页 / 共5页
英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉互译常考谚语成语及《论语》重点翻译(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、直译冷战:cold war穿梭外交:shuttle diplomacy武装到牙齿:Armed to the teeth君子协定:A gentlemans agreement打破纪录:To break the record特洛伊木马:The Trojan horse门户开放政策:The open-door police猫有九命:A cat has nine lives吠犬不咬人:A barking dog never bites滚石不生苔:A rolling stone gathers no moss意译法上当,被人利用:to be cats paws很不自在:like a fish out o

2、f water生在富贵之家:to be born with a silver spoon in ones mouth同义习语套用法笑掉大牙:to laugh off ones head猫哭老鼠:to shed crocodile tears捉襟见肘:to be out at elbows花钱如流水(挥金如土):to spend money like water乱七八糟:at sixes and sevens直译加解释法没有不带刺的玫瑰(世上没有十全的幸福/有苦必有乐):(There is )no rose without a thorm老狗学不出新把戏(老顽固不能学新事物):An old do

3、g will learn no new tricks(you can not teath old dogs new tricks)膏粱子弟:the children from well-fed families高屋建瓴:pour water off a steep roof好狗应该得好骨头(有功者受奖):aAgood dog deserves a good bone直译联想法拙匠常怪工具差(不会撑船怪河弯):Bad workmen often blame their tools.笑别人驼背的人得自己先把身子挺直(己不正不正人):He who laughs at crooked men shou

4、ld need walk very straight.路必有弯/世上没有直路(事必有变 /瓦片也有翻身日): It is a long lane that has no turning.意译改造法一燕不成夏(一花不是春/一木不成林): One swallow does not make a summer.无火不起烟(无风不起浪):no smoke without fire对联增字法人有失手日,马有失蹄时/智者千虑,必有一失 /老虎也会打盹,好马也会失蹄 /再聪明的人也有糊涂时/伟人也不总是聪明的: Graet men are not always wise好事不出门,坏事传千里:Ill new

5、s comes apace.近朱者赤,近墨者黑:He who keeps company with the wolf will learn to howl.等值互借法山中无老虎,猴子称霸王:Among the blind the one-eyed man is king.英雄所见略同:Great minds think alike.趁热打铁:Strike while the iron is hot.有其父必有其子:Like father,like son.有志者事竟成:Where there is a will,there is a way.成语人生七十古来稀:The days of our

6、years are three-score years and ten.掌上明珠:the apple of the eye不露锋芒:hide ones light under a bushel旧瓶装新酒:new wine in old bottles废物/无价值之物:a dead dog以眼还眼,以牙还牙:eye for eye,tooth for tooth进退两难/进退维谷/在魔鬼与深海之间:between the devil and the deep sea死里逃生/幸免于死:escape by the skin of ones teeth偷偷摸摸/鬼鬼祟祟:hole and corne

7、r不能依靠的人物/压伤的芦苇: a broken reed有眼不识泰山/于不察觉中招待了天使: entertain an angel unawares雷声大雨点小/叫得多,干得几乎没效果: much cry and little wool拦路虎:a lion in the way人不为己,天诛地灭/人人为自己,魔鬼抓到最后的: Everyone for himself and the devil take the hindmost以卵击石/螳臂当车:kick against the pricks一只老鼠坏了一锅汤:a fly in the ointment一视同仁:no respecter o

8、f person洗手不干:wash ones hands of a thing明珠暗投/对牛弹琴/把珍珠抛给猪:cast pearls before swine心有余而力不足:The spirit is willing but the flesh is weak.分辨良莠/把好人和坏人分开: Separate the sheep from the goats.聪明保险的办法是向大量谋士求计/谋士多,人便安居:In the multitude of counselors there is safety.百川归海而海不盈:All the rivers run into the sea;yet th

9、e sea is not full.赤条条来去无牵挂/因为我们没带什么来到世界上,也不能带什么去:For we brought nothing into this world,and it is certain we can carry nothing out.干徒劳无益的事(对月亮吠叫):bay the moon既往不咎(事情干了就算了):Whats done is done.真相终将大白(纸包不住火):Murder will out.同床异梦:strange bedfellows作法自毙(用炸药来炸翻自己):be hoist with ones own petard无事生非,无事自扰:mu

10、ch ado about nothing情人眼里出西施(爱情是盲目的):Love is blind.在其位不谋其政(占着茅坑不拉屎):a dog in the manger养虎遗患、姑息恶人,必将受害:cherish a snake in ones bosom笑面虎/披着羊皮的狼:a wolf in sheeps clothing朝三暮四:blow hot and cold烽火戏诸侯(发假警报):cry wolf杀鸡取卵,竭泽而渔:kill the goose that lays the golden eggs子曰:“学而时习之,不亦悦乎。有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。”T

11、he Master said, Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virture, who feels no discomposure though men may take no note of him?曾子曰:“为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传不习乎?”The philosopher

12、 Tsang said, I daily examine myself of three points:-whether,in transacting business for others,I may have been not faithful;-whether,in intercourse with friends,I may have not sincere;-whether,I may have not mastered and practised the instructions of my teacher.”子曰:“不患人之不己知,患不知人也。 ”The Master said,

13、 I will not be afficted at mens not knowing me,I will be afflicted that I do not know men.”子曰:“温故而知新,可以为师矣”The Master said, If a man keeps cherishing his old knowledge,so as continually to be acquiring the new, he may be a teacher of others.”子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 ”The Master said, When we see men of w

14、orth,we should think of equaling them,when we see men of a contrary character,we should turn inwards and examine ourselves.”子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦”The Master said, The silent treasuring up of knowledge;Learning without satiety,and instructing others withou being wearied.”子曰:“不义而富且贵,与我如浮云”The Master said

15、, Riches and honors acquired by unrighteousness are to me as a floating cloud.”三人行,必有我师焉。则其善者而从之,其不善者而改之The Master said, When I walk along with two others, they may serve me as my teachers.I will select their good qualities and follow them,their bad qualities and avoid them.”子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也”The M

16、aster said, The commander of the forces of a large state may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him.”子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也”The Master said, When the year becomes cold,then we know how the pine and the cypress are the last to lost their leaves.”子曰:“其身正,不令而行,其身不正,虽令不从”The Master said, When a princes personal conduct is correct,his government is effective without the issuing of orders.If

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号