2019年6月大学英语六级翻译练习题:打车难

上传人:月亮 文档编号:156313444 上传时间:2020-12-16 格式:PDF 页数:2 大小:5.18KB
返回 下载 相关 举报
2019年6月大学英语六级翻译练习题:打车难_第1页
第1页 / 共2页
亲,该文档总共2页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2019年6月大学英语六级翻译练习题:打车难》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年6月大学英语六级翻译练习题:打车难(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2019 年 6 月大学英语六级翻译练习题:打车难 2018 年 6 月大学英语六级翻译练习题库 英语六级翻译练习题:打车难 打车难已经成为大城市人们生活中较为普遍的问题。城市人口规 模的扩大,人类社会活动的持续多元(diversification)化都增加了对 出租车的需求。随着城市交通拥堵状况持续加剧,为避免堵车影响收 人,上下班高峰时段很多司机不愿意跑拥堵路段和主城区,导致市民 在一些交通枢纽、商业中心、医院附近很难打到出租车。城市建设影 响了出租车的使用效率。出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生,这 也是导致打车难的人为因素。 参考译文: It has been a common pro

2、blem in large city residents life that its hard to take a taxi. The increase of urban population and diversification of social activities make the demand for taxi rise. As the traffic jam becomes worse in cities,to guarantee personal income, many taxi drivers refuse to drive on busy roads and main u

3、rban areas, which makes it difficult for many citizens to take a taxi near some transportation junctions, commercial centers and hospitals. City construction affects the efficiency of taxi. Being not standard in the taxi industry and taxi drivers often refusing to take passengers are the human facto

4、rs that make it difficult to take a taxi. 词句点拨 1. 打车难:可译为 its hard to take a taxi,作为 problem 的同 位语,意义表达清楚自然。 2. 增加了对出租车的需求:可译为make the demand for taxi rise 。 3. 为避免堵车影响收入:可灵活地译为to guarantee personal income。采用逆向译法,上下文反复出现“堵车”这个词,所以能够 省略。 4. 出租车行业不规范,拒载行为屡屡发生:这里是说明原因,为 了句式简明,能够处理为动名词和独立主格的形式,直接充当句子主 语。 5. 人为因素:可译为human factor 。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号