奥巴马胜选演讲2012-11-8

上传人:平*** 文档编号:15048221 上传时间:2017-11-03 格式:DOCX 页数:15 大小:66.45KB
返回 下载 相关 举报
奥巴马胜选演讲2012-11-8_第1页
第1页 / 共15页
奥巴马胜选演讲2012-11-8_第2页
第2页 / 共15页
奥巴马胜选演讲2012-11-8_第3页
第3页 / 共15页
奥巴马胜选演讲2012-11-8_第4页
第4页 / 共15页
奥巴马胜选演讲2012-11-8_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《奥巴马胜选演讲2012-11-8》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马胜选演讲2012-11-8(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2012 年奥巴马胜选演讲Thank you. Thank you. Thank you so much. Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny to perfect our union moves forward. (Applause)非常感谢你们。今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利 200 多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。It moves forward because of you. It moves fo

2、rward because you reaffirmed the spirit that triumphs over war an depression. The spirit that has lifted the spirit from the depths of despair to the great heights of hope. The belief that while each of us will pursue our own individual dreams we are an American family and we will rise and fall as o

3、ne nation, and as one people. (Applause)这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。Tonight in this election you the American people reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long we have p

4、icked ourselves up, we have fought our way back and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come. (Applause)今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。I want to thank every American who participated in t

5、his election. Whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time; by the way we have to fix that. (Applause) Whether you pounded the pavement or picked up the phone. Whether you held an Obama sign or a Romney sign your voice was heard and you made a difference.我想感谢所有参加此

6、次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。I just spoke Governor Romney and I congratulated him and Congressman Ryan on a hard fought campaign. We may have battled fiercely, but it is only because we love this country deeply and we care

7、 so much about its future. From George and Lenore, to their son Mitt the Romney family has chosen to give back to America through their public service and that is a legacy that we honor and applaud tonight.我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的

8、儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。In the weeks ahead I also look forward to sitting down with governor Romney to figure out where we can work together to move this country forward. 我期待着今后几周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。I want to thank my friend and partner of the last four years, Amer

9、icas happy warrior the best Vice President you could hope for; Joe Biden. (Applause)我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔拜登。And I wouldnt be the man today without the woman who agreed to marry me 20 years ago; let me say this publicly Michelle I have never loved you more. I have never been pro

10、uder to watch the rest of America fall in love with you too as our nations first lady. Sasha and Malia, before our very eyes youre growing up to become two smart, beautiful young women just like your mom. (Applause) And I am so proud of you guys; but I will say for now one dog is probably enough.如果不

11、是那位 20 年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。To the best campaign team and volunteers in the history of politics (cheers) the best, the best ever. Some of you were new this time a

12、round and some of you have been at my side since the very beginning (cheers) but all of you are family, no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president.在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最

13、佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满感激之情的总统终生感激。Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley, you lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you have done and all the incre

14、dible work that youve put in.(cheers)感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly, and that provides plenty of fodder of the cynics who tell us that politics are nothing more than a contest of egos, or the

15、 domain of special interests, but if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along the rope line at a high school gym, or saw folks working late at a campaign office at some tiny county far away from home, youll discover something else.我知道政治角力有时会显得小家子气甚至愚蠢。

16、它为愤世嫉俗者提供了足够的口实,他们告诉我们政治不过是自负者之间的竞争,是特殊利益集团的地盘。但如果你曾经有机会与参加我们集会的那些人以及高中体育馆内挤在隔离绳外的那些人攀谈,或者看到那些在远离家乡的偏远小县的竞选办公室内加班工作的人,你会发现一些别的东西。Youll hear the determination in the voice of a young field organizer whos working his way through college and wants to make sure that every child has that same opportunity (cheers). Youll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift (cheer

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号