昂立口译培训班完全讲义

上传人:平*** 文档编号:15047314 上传时间:2017-11-03 格式:DOC 页数:26 大小:280.84KB
返回 下载 相关 举报
昂立口译培训班完全讲义_第1页
第1页 / 共26页
昂立口译培训班完全讲义_第2页
第2页 / 共26页
昂立口译培训班完全讲义_第3页
第3页 / 共26页
昂立口译培训班完全讲义_第4页
第4页 / 共26页
昂立口译培训班完全讲义_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《昂立口译培训班完全讲义》由会员分享,可在线阅读,更多相关《昂立口译培训班完全讲义(26页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、普特 E 书编辑部整理制作 昂 立 培 训 班 完 全 讲 义一 、 即 席 演 讲 (Impromptu Speech) 口 译 是 口 头 地 将 信息 从 一 种 语 言 形 式 转 换 成 另 一 种 语 言 形 式 表 达 出 来的交际活动 。 译员服务的对象是发言人和听众 , 自己既是听众又是 讲话者 , 所以从发声 、英汉语言篇章 、 灵活应变的角度熟悉并应用公 共演讲的技能应该在口译培训的初始阶段就得以强化 。 首 先 让 学 生 观 摩典型的汉 、 英语演讲 , 了解口译工作的现场 , 然后让学生 以 “我最 喜 欢 的 颜 色 ”和 “我 省 /市 的 自然 资 源 ”为

2、题 分 别 做 英 、 汉 语 即 席 讲 话 , 让其他同学练习接续传 译( consecutive interpreting, 练 习 时 应 注 意:1、 发 言 时 吐 字 清 晰 , 声 音 洪 亮 悦 耳 , 音 量 适 中 , 可 参 照 腹 部 呼 吸 法发声训练。2、 无 需 慷 慨 陈 词 , 但 是 听 起 来 一 定 要 态 度 亲 切 、 自 然 真 诚 , 保 持 与听众的目光交流。3、 口 译 时 一 般 用 第 一 人 称 , 但 是 在 同 时 兼 任 会 谈 双 方 的 译 员 时 需 每次指明发言者身份。4、 确保听众能听懂自己的讲话 , 速度在每分钟 9

3、0160 词之间 , 听 众 鼓 掌 或 哄 笑 时 适 当 停 顿 , 说 到 专 有 名 词 和 头 衔 时 应 稍 稍 放 慢 速度 , 力求准确 ; 察言观色 , 根据听众反应判断译语是否准确。5、 作 口 译 时 少 用 或 不 用 手 势 , 即 兴 发 言 时 难 免 有 口 误 甚 至 被 人 纠 正 错 误 , 这 时 应 表 现 出 良 好 素 养 , 不 做 鬼 脸 , 不 皱 眉 头 , 虚 心 接受批评,立即改正。感 谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书编辑部整理制作 二 、 传 递 意 义 (Interpreting th

4、e Meaning of the Utterance)口 译 与 笔 译 除 了 形 式 上 的 差 别 外 , 最 突 出 的 特 点 在 于 口 译 的 即 时 性( real-time) ,发言人话音一落 , 译员就必须把刚听到的长达 35 分钟 的讲 话 ( 100120 个 词 /分钟 ) 完整地在相应时间 内 (通常为 3/4 时 间 ) 转述出来 。 很多人能完整地复述一 、 两个小时的电影内容 , 但是很难 在短时间内记住 300600 个词 。 口译不是逐字口头翻译 , 而是 把 “意 义 ”( sense)从一种语言形式转化成另一种语言形式。这时应鼓励学 生主要用大脑记忆意

5、义而不是用笔来记忆 , 否 则 就 会 陷 入 只 注 意 记 字 眼而不是意义 、 只见树木不见森林的误区 , 影响后面记笔记的学习和 训练。三 、 记 忆 练 习 : 提 高 积 极 听 力( Memory Exercise: Improving Active Listening) 听取信息 、 理解并记忆是口译的关键环节 。 在训练开始时有些学生抱 怨自己似乎理解了原语,但是等到翻译时却记不起刚才听过的 内 容。 这其中的原因主要有两种:1、 注 意 力 不 够 集 中 。 译 员 不 是 普 通 的 凭 兴 趣 听 取 信 息 的 听 众 , 而 是 必 须 注 意 力 高 度 集 中

6、 地 听 取 并 记 忆 愿 与 所 有 意 思 的 特 殊听 众;2、 对话题不熟悉或因英汉语序差异大 , 外语水平不够听不懂原 语 , 所以无法记忆。所以应强化外语听力训练 , 同时扩充背景知识 , 带着问题听 , 听信息 感谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书编辑部整理制作 的中心思想或要点 。 口译培训的前期任务是让学生边听边分析理解信息 , 并在不记笔记的情况下表达所理解和所记忆的内容 。 所谓积极地 听 , 就是要主动地解析和记忆所听内容的信息点以及各种信息点之间 的关系 。 可以选择一些内容较长 、 难度相对较大的讲话 , 听后说出时

7、间 、 地 点 、 主 要 事 件 、 前 后 逻 辑 关 系 等 内 容 , 然 后 逐 段 分 析 , 增 补 细 节信息,领会语境支持下的理解程序。四 、 记 忆 训 练 : 借 助 记 忆 辅 助 工 具( Memory Exercise: Making Use of Memory Aids) 记 忆 指 的 是对 信 息 的 编 码 、 储 存 和 ? 取 , 遗 忘 是 指 对 储 存 的 信 息 无 法?取或再认 。记住原语信息对成功表达至关重要 , 首先译员必须对 所听的内容感兴 趣(译员工作的内容千差万别 , 从政治 、 经济 、 军事、 医药 、 文娱 、 体育到信息技术

8、, 若没有一种对任何新事物新领域知识 的 好 奇 心 是 无 法 保 证 其 自始 至 终 集 中 注 意 力 、 理 解 并 记 忆 原 语 的 ; 其次根据对主题背景知识的了解 , 译员可以适当应用一些记忆力辅助 工具来增强自己再认原信息的能力 ,如把描述性 、 方位感强的内容形 象化,就可节省记笔记的时间和精力;把罗列出来的内容加以 分 类, 进行综合归纳,可以删繁就简,快速记忆。五 、 记 数 字 ( Remembering Numbers) 人的短时记忆只能记住 67 个孤立 、 无内在联系的数字符号 。 但是发 言人经常会用数据来做实证性说明 。 大量天文数字夹杂在纷繁芜杂的 信息

9、当中一古脑儿地冒出来时给译员极大的压力 , 往 往 造 成 错 译 或 延 时 , 是成功表达的重大障碍之一 。 以下是常用记数字方法 。 记数字训感 谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书编辑部整理制作 练必须坚持不懈。基数表达 三位数以内的数字对口译不会构成困难 , 而三位数以上的数字 ,尤其 是五位数以上的数字 , 则成了口译的一大难关 。 为了便于记录和口译, 我 们 不 妨 可 以 用 “点 三 杠 四 ”书 写 法 , 即 用 逗 号 ( , ) 表 示 三 位 数 , 便于英语表达,用斜杠( /)表示四位数,便于汉语表达:1) 727七百

10、二十七Seven hundred twenty-seven (in AmE); Seven hundred and twenty-seven (in BrE);2) 2,003二千零三Two thousand three (in AmE); Two thousand and three (in BrE);3) 1,97/4,727一百九十七万四千七百二十七One million, nine hundred (and) seventy-four thousand seven hundred(and) twenty-seven4) 1,1/75,00/0,000十一亿七千五百万One billio

11、n, one hundred seventy-five million (in AmE)5) 45,0/00,00/0,000感 谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书编辑部整理制作 四百五十亿Forty-five billion序数表达1) 第一: the first2) 第三: the third3) 第十: the tenth4) 第十五: the fifteenth5) 第二十二: the twenty-second分数表达1) 二分之一: a half2) 五分之一: one-fifth3) 四分之三: three quarters4) 七分

12、之四: four-seventh5) 五又三分之二: five and two-thirds小数表达1) 12.89十二点八九: twelve point eight nine2) 0.323零点三二三: point three two three; zero/naught point three two three六 、 记 笔 记 : 常 用 符 号 和 缩 略 语(Note-taking: Useful Signs and Acronyms)口译理解的过程就像黑匣子神秘难懂 , 无法把任何一个步骤孤立地来 感谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书

13、编辑部整理制作 讨论 , 听取信息的同时 , 理解 、 记忆甚至转换代码也一并进行 。 译员除了主要靠高度集中注意力强记原语信息外 , 还借用通用符号和缩略 词语把一些表示信息简要记录下来 , 减轻大脑记忆的压力 、 合理分配 精力以便继续摄取更多信息。1、 以下是一些常用笔记符号: 信息意义 符号 增加;补充 + 减少;删除 和;与;共同 & 上升;提高;增强 下降;下沉;降低 上扬;渐渐好转 下挫;不断亏损 去;向前;发展 回顾;从前;倒退 不等于;并不意味着 属 于 总和;合力 商 标 TM 英 镑 美 元 人 民 币 ¥感 谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunny

14、sky普特 E 书编辑部整理制作 重要;惊讶 !小于;不足 认为;主张;相信 : 以 为中心;圆桌会谈 因 为 所 以 国 家 问题;疑惑 ? 正确;认同 高 兴 译 员 常 常 使 用 一 些 自 己 熟 悉 但 别 人 不 一 定 看 懂 的 方 式 记 笔 记 , 如 用“工 ”表 示 “工 业 ”、 “G”表 示 “政 府 ”、 “E”指 代 “经 济 ”, 但 是 也 不鼓励无休止地设计新符号 , 记忆和识别新符号很可能在表达时带来 负面影响。我们还可以用符号夹杂缩略语一起来记笔记。2、 以下是常用的英文字母缩写和汉字所代表的信息: 信息意义 缩略语联合国计划开发署 UNDP 联合国

15、教科文组织 UNESCO 洛杉矶 LA 上海 SH、沪国民生产总值 GNP 感 谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书编辑部整理制作 国内生产总值 GDP 五年计划 5y 计 中华人民共和国 PRC 中国共产党 CPC 人民代表大会 NPC 社会保障体系 社保 中国人民保险公司 PICC 中国外运集团 SinoTrans 中国远洋运输公司 COCSO 经济特区 SEZ 国有企业 SOE 合资企业 JV 信息技术 IT 研究和发展 R&D 投资回报率 ROI 外国直接投资 FDI 外商独资企业 WoFE 汇丰银行 HsBC 并购 M&A 虚拟专用网 VPN 超文本标记语言 HTML By the way BTW 感 谢 网 友 gaoboshi 提 供 素 材 By Sunnysky普特 E 书编辑部整理制作 As soon as possible ASAP七 、 复 述 训 练 ( Repetition Training) 训练原语复述可以检验

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号