《中华人民共和国物权法》中英文

上传人:蜀歌 文档编号:148767700 上传时间:2020-10-22 格式:PDF 页数:49 大小:327.39KB
返回 下载 相关 举报
《中华人民共和国物权法》中英文_第1页
第1页 / 共49页
《中华人民共和国物权法》中英文_第2页
第2页 / 共49页
《中华人民共和国物权法》中英文_第3页
第3页 / 共49页
《中华人民共和国物权法》中英文_第4页
第4页 / 共49页
《中华人民共和国物权法》中英文_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《《中华人民共和国物权法》中英文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《中华人民共和国物权法》中英文(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中华人民共和国物权法 Real Right Law of the Peoples Republic of China 中华人民共和国主席令第 62 号 Order of the President of the Peoples Republic of China No. 62 中华人民共和国物权法已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会第五次会议于 2007 年 3 月 16 日通过, 现予公布, 自 2007 年 10 月 1 日起施行。 中华人民共和国主席 胡 锦涛 二七年三月十六日 The Real Right Law of the Peoples Republic of China h

2、as been adopted at the 5th session of the Tenth National Peoples Congress on March 16, 2007. It is hereby promulgated and shall go into effect as of October 1, 2007. President of the Peoples Republic of China Hu Jintao March 16, 2007 目 录 Contents 第一编 总则 Part I General Rules 第一章 基本原则 Chapter I Basic

3、Principles 第二章 物权的设立、变更、转让和消灭 Chapter II Creation, Alternation, Alienation and Termination of Real Right 第一节 不动产登记 Section 1 Reality Registration 第二节 动产交付 Section 2 Chattel Delivery 第三节 其他规定 Section 3 Other Rules 第三章 物权的保护 Chapter III Protection of Real Right 第二编 所有权 Part II Ownership 第四章 一般规定 Chapt

4、er IV General Rules 第五章 国家所有权和集体所有权、私人所有权 Chapter V State Ownership, Collective Ownership and Private Ownership 第六章 业主的建筑物区分所有权 Chapter VI Owners Partitioned Ownership of Building Areas 第七章 相邻关系 Chapter VII Neighboring Relationship 第八章 共有 Chapter VIII Common Ownership 第九章 所有权取得的特别规定 Chapter IX Speci

5、al Rules on Acquiring Ownership 第三编 用益物权 Part III Usufructuary Rights 第十章 一般规定 Chapter X General Rules 第十一章 土地承包经营权 Chapter XI Right to the Contracted Management of Land 第十二章 建设用地使用权 Chapter XII Right to Use Construction Land 第十三章 宅基地使用权 Chapter XIII Right to Use House Sites 第十四章 地役权 Chapter XIV Eas

6、ement 第四编 担保物权 Part IV Real Rights for Security 第十五章 一般规定 Chapter XV General Rules 第十六章 抵押权 Chapter XVI Mortgage Right 第一节 一般抵押权 Section 1 General Mortgage Right 第二节 最高额抵押权 Section 2 Mortgage Right at Maximum Amount 第十七章 质权 Chapter XVII Pledge Right 第一节 动产质权 Section 1 Chattel Pledge 第二节 权利质权 Section

7、 2 Right Pledge 第十八章 留置权 Chapter XVIII Lien 第五编 占有 Part V Possession 第十九章 占有 Chapter XIX Possession 附则 Supplementary Rules 第一编 总则 Part I General Rules 第一章 基本原则 Chapter I Basic Principles 第一条 为了维护国家基本经济制度,维护社会主义市场经济秩序,明确物的归属,发挥物 的效用,保护权利人的物权,根据宪法,制定本法。 Article 1 In accordance with the Constitution La

8、w, the present Law is enacted with a view to maintaining the basic economic system of the state, protecting the socialist market economic order, clearly defining the attribution of the res, bringing into play the utilities of the res and safeguarding the real right of the right holder. 第二条 因物的归属和利用而

9、产生的民事关系,适用本法。 Article 2 The civil relationships incurred from the attribution and utilization of the res shall be governed by the present Law. 本法所称物,包括不动产和动产。法律规定权利作为物权客体的,依照其规定。 The term “res” as mentioned in the present Law means realties and chattels. Where it is prescribed in any provision that

10、certain right shall be taken as an object of real right, such provision shall be applicable. 本法所称物权,是指权利人依法对特定的物享有直接支配和排他的权利,包括所有权、用 益物权和担保物权。 The term “real right” as mentioned in the present Law means the exclusive right of direct control over a specific res enjoyed by the holder in accordance wit

11、h law, including ownership, usufractuary right and real rights for security. 第三条 国家在社会主义初级阶段,坚持公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经 济制度。 Article 3 In the primary phase of socialism, the state adheres to the basic economic system with the public ownership playing a dominant role and diverse forms of ownership deve

12、loping side by side. 国家巩固和发展公有制经济,鼓励、支持和引导非公有制经济的发展。 The public economy shall be consolidated and developed by the state, and the development of the nonpublic economy shall be encouraged, supported and guided. 国家实行社会主义市场经济,保障一切市场主体的平等法律地位和发展权利。 The socialist market economy system shall be practiced

13、by the state as well as the equal legal status and development rights of all market subjects shall be protected. 第四条 国家、集体、私人的物权和其他权利人的物权受法律保护,任何单位和个人不得侵 犯。 Article 4 The real right of the state, collective, individual or any other right holder shall be protected by law, and may not be damaged by an

14、y entity or individual. 第五条 物权的种类和内容,由法律规定。 Article 5 The varieties and contents of real rights shall be prescribed by law. 第六条 不动产物权的设立、变更、转让和消灭,应当依照法律规定登记。动产物权的设立 和转让,应当依照法律规定交付。 Article 6 The creation, alteration, alienation or termination of the real right of a realty shall be subject to registr

15、ation in accordance with law. The creation or alienation of the real right of a chattel shall be delivered in accordance with law. 第七条 物权的取得和行使,应当遵守法律,尊重社会公德,不得损害公共利益和他人合法 权益。 Article 7 One shall, when acquiring or exercising a real right, comply with the law, respect social morals and may not infri

16、nge upon the public interests or the lawful rights and interests of any other person. 第八条 其他相关法律对物权另有特别规定的,依照其规定。 Article 8 In case there exists any other special provision in respect of real right in any other law, such special provision shall prevail. 第二章 物权的设立、变更、转让和消灭 Chapter II Creation, Alteration, Alienation and Termination of Real Right 第一节 不动产登记 Section 1 Reality Registration 第九条

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 经营企划

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号