英语口译技巧之数字译法课件

上传人:我*** 文档编号:147322599 上传时间:2020-10-09 格式:PPT 页数:85 大小:519KB
返回 下载 相关 举报
英语口译技巧之数字译法课件_第1页
第1页 / 共85页
英语口译技巧之数字译法课件_第2页
第2页 / 共85页
英语口译技巧之数字译法课件_第3页
第3页 / 共85页
英语口译技巧之数字译法课件_第4页
第4页 / 共85页
英语口译技巧之数字译法课件_第5页
第5页 / 共85页
点击查看更多>>
资源描述

《英语口译技巧之数字译法课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语口译技巧之数字译法课件(85页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、口译技巧之数字口译,Outline,导入练习 数字口译概述 分数和小数的口译 模糊数字的口译 特殊倍数的口译 趋势数字的口译 实战训练,Reading and interpreting numbers properly Read the following numbers in English 123 一万 100000000 87654321,Interpreting numbers 1 亿? 100 mn, 0.1 bn 150 billion? 15亿? E.g. This amount would be enough to service its $ 10 billions debt.

2、,AmE or BrE? 十亿 一百亿 一千亿 一万亿(avoid using 兆),Interpreting Chinese ordinal numbers Challenges : cultural differences cognitive loads E.g.1 这是您第几次访问中国? E.g.2 你们队得了第几名? E.g.2 令公子排行第几?,In Chinese we often hear or talk about ordinal numbers. If we interpret in English, we have to change the ways of asking/

3、inquiry. 这是您第几次来中国?Is this your first visit to China? This isnt your first visit to China, is it?How many times have you been in China? 你们队得了第几名?Did your team win the championship?Did you get/win the first place in the competition? 这孩子是(你的)老几呀?Is this your oldest/youngest child/son/daughter?,数字口译,数字

4、翻译是口译中的一大难关,数字之所以难译,其中一个主要原因在于英语和汉语对于四位数以上的数字的表达,有不同的段位概念和分段方法。英语数字以每三位数为一段位,而汉语则以每四位数为一段位。,不同的表达方式 英语分节号:thousand, million, billion(十亿) 汉语档位:个、十、百、千、 万、亿,数字的翻译,口译数字的关键在于记录 填空计数,汉语数字分段法:,英语数字分段法:,Common mistakes in interpreting numbers,multi-digital numbers times approximate numbers Pronouncing numb

5、ers 14% ? 40% ? Tip: 13%-19% common mispronunciations Hearing numbers S/SE Asians 14% = 40% ? U.S. 1000= one thousand? Ten hundred?,2. 数字的翻译,一万:10 thousand 十万:100 thousand 百万:million 千万:10 million 亿: 100 million 十亿:a billion,数字的翻译,分节号的作用 five thousand 5, thirty-two thousand 32, five million 5, twent

6、y five million 25, one billion 1,用横向方式表现为: billion million thousand 万 千 百 十 千 百 十 亿,亿 万 万,万 万 千,百 十 个 2, 8 6 3, 5 8 9, 4 0 0 汉语读作: 二十八亿六千三百五十八万九千四百 英语读作: two billion, eight hundred sixty-three million, five hundred eighty-nine thousand and four hundred,实践是训练数字互译的根本途径。口译教学要集中一段时间专门进行数字口译训练。译员只有经过大量反复

7、的数字口译实践才能掌握英汉数字互译的不同特点和规律,达到数字互译脱口而出,快速、准确的程度。,Read the following figures in Chinese:,Read the following Chinese figures in English, and write down the figures in Arabic figures: 六万 五十七万 四百七十六万 九百六十一万 五千九百三十三万 七百五十亿 十一亿七千五百万 三千五百三十八万五千 九亿三千六百七十七万七千,分数和小数的口译 Fractions,(cardinal no./ordinal no.),六分之一:

8、 二分之一: 四分之一: 四分之三:,one-sixth a/one half a/one quarter three quarters,8%eight percent 15%fifteen percent 42%forty-two percent 4.35%four point three five percent 0.5%point five percent 4.032four point naught three two 71.006seventy-one point naught naught six,1/2one half; a half 1/3one third 1/4a quar

9、ter 3/5three-fifths 7/8seven-eighths 1/10one-tenth 1/100one-hundredth;one percent 1/1000one-thousandth 14/1000fourteen-thousandths 1/10000one-ten thousandths 2-1/2two and a half 4-2/3four and two-thirds,分数和小数的口译,五分之二: 十分之七: 千分之三:,two-fifths seven-tenths three-thousandths,分数和小数的口译 Fractions,六十分之九十七:

10、七十五分之三十四:,ninety-seven over sixty-three thirty-four over seventy-five,分数和小数的口译,六又七分之四: 六又二分之一: 九又四分之三:,six and four-sevenths six and a half nine and three quarters,分数和小数的口译,0.7: 0.546: 0.009%:,point seven; zero point seven point five four six zero point o o nine percent,分数和小数的口译,9.007: 87.36%:,nine

11、point 0 0 seven; nine point zero zero seven eighty-seven point three six percent,分数和小数的口译,0.8 万 : 0.7亿: 0.93亿: 56.08万:,8,000;eight thousand 70,000,000; seventy million 93,000,000; ninety-three million 560,800; five hundred and sixty thousand eight hundred,Examples,1. 中国的劳动力有7亿4千万,而欧美所有发达国家的劳动力只有4亿3千

12、万。中国每年新增劳动力1000万,下岗和失业人口大约1400万,进城的农民工一般保持在1亿2000万。中国面临巨大的就业压力,中国13亿人口有9亿农民,目前没有摆脱贫困的有3000万左右,这是按每年人均收入625元的标准计算的。,1. The population of this city in 2004 was 78,872,890. The natural reserve takes up an area of 123,880,000 square kilometers. The coastal line of this country is 7,723,605 meters. The n

13、umber of college graduates will climb to a record high of 3,28 million this summer, an increase of 540,000, or 34%, over the year 2000. Australia, with its landmass of 7,686,850 square kilometers, or 2,967,893 square miles, has a population of 18,742,000.,2. ten years ago, China had 1075 full time i

14、nstitutions of higher learning with 88,100 graduates and 1,320,000 undergraduates. So far, in tertiary institutions there are 1,700 research institutes of natural science. 3. shanghai generated 144.77billion yuan in total tax, Corporate income tax rose by 16.6 percent to 88.17billion yuan and indivi

15、dual income tax was 13.41 billion yuan, up 41percent. 4. Chinas foreign reserves, the worlds second largest after Japan, has increased by 48.4 percent to US$ 383.9 billion from the previous year. 5. Shanghai Volkswagen, Chinas largest automaker, is planning to invest a minimum of US$120million on ne

16、w product development in each of the next five years with an aim to double it annual sales to 600,000 units. It achieved combined sales of 400,000 units last year, a 32 percent increase from a year earlier.,模糊数字的口译 口译中经常遇到一些模糊数字,如“几个”、“十几个”、“几十个”、“成百上千个”等等。模糊数字的口译虽也有一定的规律,但主要靠平时熟记,用时才能熟练自如,准确无误。注意以下模糊数字的口译,几个 十几个 几十个 几十年 七十好几了 好几百个 成千上万/千千万万 几十万,some; a few;/several; a number of more than 10; no more than twenty dozens of Decades well over s

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号