英语口译技巧之数字译法ppt课件

上传人:我*** 文档编号:147322571 上传时间:2020-10-09 格式:PPT 页数:74 大小:524.50KB
返回 下载 相关 举报
英语口译技巧之数字译法ppt课件_第1页
第1页 / 共74页
英语口译技巧之数字译法ppt课件_第2页
第2页 / 共74页
英语口译技巧之数字译法ppt课件_第3页
第3页 / 共74页
英语口译技巧之数字译法ppt课件_第4页
第4页 / 共74页
英语口译技巧之数字译法ppt课件_第5页
第5页 / 共74页
点击查看更多>>
资源描述

《英语口译技巧之数字译法ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语口译技巧之数字译法ppt课件(74页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、口译技巧之数字口译,Outline,导入练习 数字口译概述 分数和小数的口译 模糊数字的口译 特殊倍数的口译 趋势数字的口译 实战训练,Reading and interpreting numbers properly Read the following numbers in English 123 一万 100000000 87654321,Interpreting numbers 1 亿? 100 mn, 0.1 bn 150 billion? 15亿? E.g. This amount would be enough to service its $ 10 billion debt.,

2、AmE or BrE? 十亿 一百亿 一千亿 一万亿(avoid using 兆),Interpreting Chinese ordinal numbers Challenges : cultural differences cognitive loads E.g.1 这是您第几次访问中国? E.g.2 你们队得了第几名? E.g.3 令公子排行第几?,In Chinese we often hear or talk about ordinal numbers. If we interpret in English, we have to change the ways of asking/i

3、nquiry. 这是您第几次来中国?Is this your first visit to China? This isnt your first visit to China, is it?How many times have you been in China? 你们队得了第几名?Did your team win the championship?Did you get/win the first place in the competition? 这孩子是(你的)老几呀?Is this your oldest/youngest child/son/daughter?,数字口译,数字翻

4、译是口译中的一大难关,数字之所以难译,其中一个主要原因在于英语和汉语对于四位数以上的数字的表达,有不同的段位概念和分段方法。英语数字以每三位数为一段位,而汉语则以每四位数为一段位。,不同的表达方式 英语分节号:thousand, million, billion(十亿) 汉语档位:个、十、百、千、 万、亿,数字的翻译,口译数字的关键在于记录 填空计数,汉语数字分段法:,英语数字分段法:,Common mistakes in interpreting numbers,multi-digital numbers times approximate numbers Pronouncing numbe

5、rs 14% ? 40% ? Tip: 13%-19% common mispronunciations Hearing numbers S/SE Asians 14% = 40% ? U.S. 1000= one thousand? Ten hundred?,2. 数字的翻译,一万:10 thousand 十万:100 thousand 百万:million 千万:10 million 亿: 100 million 十亿:a billion,数字的翻译,分节号的作用 five thousand 5, thirty-two thousand 32, five million 5, twenty

6、 five million 25, one billion 1,用横向方式表现为: billion million thousand 万 千 百 十 千 百 十 亿,亿 万 万,万 万 千,百 十 个 2, 8 6 3, 5 8 9, 4 0 0 汉语读作: 二十八亿六千三百五十八万九千四百 英语读作: two billion, eight hundred sixty-three million, five hundred eighty-nine thousand and four hundred,实践是训练数字互译的根本途径。口译教学要集中一段时间专门进行数字口译训练。译员只有经过大量反复的

7、数字口译实践才能掌握英汉数字互译的不同特点和规律,达到数字互译脱口而出,快速、准确的程度。,Read the following figures in Chinese:,Read the following Chinese figures in English, and write down the figures in Arabic figures: 六万 五十七万 四百七十六万 九百六十一万 五千九百三十三万 七百五十亿 十一亿七千五百万 三千五百三十八万五千 九亿三千六百七十七万七千,分数和小数的口译 Fractions,(cardinal no./ordinal no.),六分之一:

8、二分之一: 四分之一: 四分之三:,one-sixth a/one half a/one quarter three quarters,8%eight percent 15%fifteen percent 42%forty-two percent 4.35%four point three five percent 0.5%point five percent 4.032four point naught three two 71.006seventy-one point naught naught six,1/2one half; a half 1/3one third 1/4a quart

9、er 3/5three-fifths 7/8seven-eighths 1/10one-tenth 1/100one-hundredth;one percent 1/1000one-thousandth 14/1000fourteen-thousandths 1/10000one-ten thousandths 2-1/2two and a half 4-2/3four and two-thirds,分数和小数的口译,五分之二: 十分之七: 千分之三:,two-fifths seven-tenths three-thousandths,分数和小数的口译 Fractions,六十分之九十七: 七

10、十五分之三十四:,ninety-seven over sixty-three thirty-four over seventy-five,分数和小数的口译,六又七分之四: 六又二分之一: 九又四分之三:,six and four-sevenths six and a half nine and three quarters,分数和小数的口译,0.7: 0.546: 0.009%:,point seven; zero point seven point five four six zero point o o nine percent,分数和小数的口译,9.007: 87.36%:,nine p

11、oint 0 0 seven; eighty-seven point three six percent,分数和小数的口译,0.8 万 : 0.7亿: 0.93亿: 56.08万:,8,000;eight thousand 70,000,000; seventy million 93,000,000; ninety-three million 560,800; five hundred and sixty thousand eight hundred,模糊数字的口译 口译中经常遇到一些模糊数字,如“几个”、“十几个”、“几十个”、“成百上千个”等等。模糊数字的口译虽也有一定的规律,但主要靠平时

12、熟记,用时才能熟练自如,准确无误。注意以下模糊数字的口译,几个 十几个 几十个 几十年 七十好几了 好几百个 成千上万 几十万,some; a few;/several; a number of more than 10; no more than twenty dozens of Decades well over seventy hundreds of thousands of hundreds of thousands of,Note the following ways of uncertain numbers 七十好几了well over seventy 二十刚出头in her/hi

13、s early twenties 三十大几了(快四十了)in her/his late thirties 千千万万thousands and thousands of 好几百个hundreds of 成千上万thousands upon thousand of 几十万hundreds of thousands of 数以百万计的millions of 亿万(人)hundreds of millions of 十年a decade 二十年a score/four score and seven years ago 三十年(25-30)a generation 五十年half a century

14、一百年的centennial 一百年/世纪Century,特殊倍数的表达,到2020年实现国内生产总值比2000年翻两番,达到40,000亿美元左右。 Quadruple By 2020, Chinas GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion. 今年的粮食产量比去年增长2成。 20% The output of grain this year increased by 20% over the last year.,Useful verbs,位居世界第二 Is ranked the second/ 中国经济

15、总量位居世界第六,进出口贸易额居世界第四。 Chinas economy is ranked the 6th in the world and its foreign trade is ranked the 4th. China is the worlds sixth largest economy and the fourth largest trader. 上涨,增长 To rise, to increase, to climb, to go up, to jump, to soar A sharp/considerable/slight increase/ rise 下降,减少 To f

16、all, to drop, to decline, to decrease, to reduce,to go down A sharp/slight drop/decline,Total 总计 去年收入总计人民币150亿元,比上年增长20%。 The revenue of last year totaled RMB 15 b yuan, a 20% increase over the previous year.,Short expressions,今年为, 比上年上涨了 , a % increase over the previous/last year , up %. , tons more than last year. 全年产量 The annual output of 年均进口增速达到20% The import grows at an annual rate of 20%.,国民经济继续保持平稳较快增长。国内生产总值超过30万亿元,比上年增长9%;物

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号