仓公传(医古文)PPT

上传人:日度 文档编号:145054196 上传时间:2020-09-15 格式:PPT 页数:31 大小:127.50KB
返回 下载 相关 举报
仓公传(医古文)PPT_第1页
第1页 / 共31页
仓公传(医古文)PPT_第2页
第2页 / 共31页
仓公传(医古文)PPT_第3页
第3页 / 共31页
仓公传(医古文)PPT_第4页
第4页 / 共31页
仓公传(医古文)PPT_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《仓公传(医古文)PPT》由会员分享,可在线阅读,更多相关《仓公传(医古文)PPT(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1,倉 公 傳,史记扁鵲倉公列傳,2,【题解】 本文节选自史记扁鹊仓公列传,据中华书局史记校点本排印。 仓公传记述了仓公一生重要的医事活动,并详细收录了仓公诊病的二十五则诊籍,记载了病人的姓名、贯里、职业、病状、诊断、病理分析与治疗预后等内容,为后世医案、病史之先河。其中有成功的经验总结,也有误诊误治的差错。说明仓公具有实事求是的科学态度。这些医案都是研究我国古代医学的珍贵文献。 最后一段司马迁的评述,对扁鹊、仓公的不幸遭遇深表同情,对当时的封建统治者则愤慨不满,寄寓了作者的愤世嫉俗之言。,3,【原文】 太倉公者,齊太倉長 ,臨淄人也,姓淳于氏,名意。少而喜醫方術。高后八年,更受師同郡元里公乘

2、陽慶。慶年七十餘,無子,使意盡去其故方,更悉以禁方予之,傳黃帝、扁鵲之脈書,五色診病,知人死生,決嫌疑,定可治,及藥論,甚精。受之三年,為人治病,決死生多驗。然左右行游諸侯,不以家為家,或不為人治病,病家多怨之者。 【注释】 太仓:国家储粮的大仓。 长:主管人。 临淄:齐国都城。今山东临淄。 高后八年:前180年。高后,汉高祖刘邦之妻吕雉。其子刘盈(惠帝)死后,她临朝专政八年。 元里:齐地名。 公乘:秦汉时爵位名,为第八爵。据通志氏族略,此乃以爵为氏者。 按,仓公先从淄川唐里公孙光学医,后更从公乘阳庆学。,4,【译文】 太仓公,是齐国的太仓长,临淄人,姓淳于,名叫意。年轻时喜好医药方术。高后八

3、年,又拜同郡元里公乘阳庆为师学习。公乘阳庆七十多岁了,没有儿子,让淳于意全部抛弃他的旧方,又全部把秘方传给他,传黄帝、扁鹊的脉书,五色诊病的方法,预后病人的死生,决断疑难病症,确定可治与否,以及药论等,非常精要。淳于意向公乘阳庆学习三年,给人治病,决断死生多有效验。然而他常常四处游走于各诸侯国,也不把家当作家,有时不能给人治病,病家多有怨恨他的。,5,【原文】 文帝四年中,人上書言意,以刑罪當傳西之長安。意有五女,隨而泣。意怒,罵曰:“生子不生男,緩急無可使者!”於是少女緹縈傷父之言,乃隨父西。上書曰:”妾父為吏,齊中稱其廉平。今坐法當刑。妾切痛死者不可復生而刑者不可復續。雖欲改過自新,其道莫

4、由,終不可得。妾願入身為官婢,以贖父之刑罪,使得改過自新也。書聞,上悲其意,此歲中亦除肉刑法。 【注释】 言:告发。 以:因为。 传:押解,递解。 之:到。 子:礼记曲礼下注:“言子者,通男女。” 缓急:紧急。偏义复词。 坐法:因犯法而获罪。 当刑:判肉刑。,为动用法,为父亲的话儿悲恸。,古代妇女的卑称,据汉书刑法志,孝文帝继位十三年,除肉刑三(黥、劓、剕)。,6,【译文】 汉文帝四年,有人上书告发了淳于意,因犯罪判刑要向西押解到长安。淳于意有五个女儿,跟随着哭泣。意发怒,骂道:“生女儿不生儿子,紧急的时候没有能使用的人!”于是他的小女儿缇萦为父亲的话儿悲伤,就随父西行。给皇帝上书说:“我的父

5、亲做官,齐国中称道他廉洁正直,现在犯法判了肉刑。我深切哀痛死去的人不能复生,而受了肉刑的人的肢体不能再接续,即使想改过自新,其途径无从知道,最终也无法达到。我愿入身做官府的奴婢,来抵消父亲的刑罪,使他能够改正过错重新做人。”此书被皇上闻之,皇上怜悯她的孝心,这一年废除了原来的肉刑法。,7,【原文】 意家居,詔召問所為治病生死驗者幾何人,主名為誰。臣意對曰:齊郎中令循病,衆醫皆以為蹷入中而刺之。臣意診之,曰:“湧疝也,令人不得前後溲。”循曰:“不得前後溲三日矣。”臣意飲以火齊湯,一飲得前溲,再飲大溲,三飲而疾愈。病得之內。所以知循病者,切其脈時,右口氣急,脈無五藏氣,右口脈大而數。數者中下熱而湧

6、,左為下,右為上,皆五藏應,故曰湧疝。中熱,故溺赤也。 【注释】 主名:病主之名。 前后溲:即大小便。 火齐汤:方剂名,主清火。 齐,同“剂”。 内:指行房事过度。 口:寸口。 溺:同“尿”。,表动作行为发生的原因。译作“的原因”。,8,【译文】 淳于意在家居住,皇帝下令召请问他所诊治的病人或死或生有效验的共多少人,病人是谁。淳于意回答说:齐国郎中令循患病,众医都认为是蹷入中而给他针刺。我诊察他的病情后,说:“这是涌疝,使他不能顺利大小便。”循说:“不能顺利大小便三天了。”我用火剂汤给他服用,服用一次就能小便,服用两次就能大便,服用三次就痊愈了,此病得之于房劳过度。知道循患病的原因是,诊他的脉

7、象时,右手寸口气急,脉象没有五脏之气,右手寸口脉大而数。脉数中下热而上涌,左边为下,右边为上,都没有五脏之气,所以是涌疝。中热,所以溺赤红。,9,【原文】 陽虛侯相趙章病,召臣意。衆醫皆以為寒中,臣意診其脈曰:“迵風。”迵風者,飲食下嗌而輒出不留。法曰“五日死”,而後十日乃死。病得之酒。所以知趙章之病者,臣意切其脈,脈來滑,是內風氣也。飲食下嗌而輒出不留者,法五日死,皆為前分界法。後十日乃死,所以過期者,其人嗜粥,故中藏實,中藏實故過期。師言曰:“安穀者過期,不安穀者不及期。” 【注释】 迵气:风邪遍入五脏之病。 内:同“纳”。受纳。 嗌:咽喉。,10,【译文】 阳虚侯相赵章患病,来召请我。众

8、医生都认为是寒中,我诊察他的脉象后说:“是迵风。”迵风,饮食下到咽喉就排出。诊法说“五日死”,以后赵章十日才死。此病得之于饮酒过度。我知道赵章患病的原因是,我诊他的脉,脉象滑,这是受纳了风气。饮食下到咽喉就会排出,诊法说五日会死,这都是以前的分界法。赵章十日后才死,超过期限的原因是,此人喜好吃粥,所以中脏充实,中脏实所以超过期限而死。老师说过:“受纳水谷就会超过期限,不能受纳水谷就会不到期限而死。”,11,【原文】 齊中大夫病齲齒,臣意灸其左大陽明脈,即為苦參湯,日嗽三升,出入五六日,病已。得之風及臥開口,食而不嗽。 【注释】 左大阳明脉:证类本草引此作“左手阳明脉”。素问缪刺论:“龋齿,刺手

9、阳明。” 嗽:通“漱”。下同。 病已:病愈。,12,【原文】 淄川王美人懷子而不乳,來召臣意。臣意往,飲以莨菪藥一撮,以酒飲之,旋乳。臣意復診其脈,而脈燥。燥者有餘病,即飲以硝石一齊。出血,血如豆,比五六枚。 【注释】 淄川王:此指齐悼惠王之子刘贤,汉文帝十六年受封。 淄川,西汉封国名,今山东寿光一带。 美人:汉代嫔妃的称号。 乳:谓产子。 莨菪:药名,有解痉镇静作用。 “燥者”句:脉燥者为邪实有余之病。此指产后瘀血留滞。 硝石:药名,即朴硝。能破瘀通滞。 齐:同“剂”。 豆:指豆盘大的瘀血块。,扁鹊仓公传汇考称:“此所言豆,盖礼器之豆,而非五谷之豆。此证产后恶露留滞,故以硝石下之,当豆大之瘀

10、块五六枚出。若谓为菽五六粒,则去血甚少。”,13,【译文】 齐国的中大夫患了龋齿,我灸他的左手阳明脉,随即制作了苦参汤,每天取三升漱口,经过五六天病愈,此病得之于受了风邪,以及睡觉时张口和饭后不漱口。 淄川王的美人怀孕而难产,来召请我。我前往诊治,给她服用一撮莨菪药,用酒来服药,随即产子。我又诊她的脉象,而脉燥。脉燥主邪实有余病,又给他服用一剂硝石。排出瘀血恶露,血如豆盘,大约有五六块。,14,【原文】 齊王黃姬兄黃長卿家有酒召客,召臣意。諸客坐,未上食。臣意望見王后弟宋建,告曰:“君有病,往四五日 ,君要脅痛 ,不可俛仰 ,又不得小溲。不亟治,病即入濡腎。及其未舍五藏,急治之。病方今客腎濡

11、,此所謂“腎痺” 也。 【注释】 往:以往,过去。公羊传桓公六年疏:“凡人为方至为来,已过为往。” 要:同“腰”。 脅:“脇”的异体字。 俛:“俯”的异体字。 濡肾:侵染肾脏。 客肾濡:正义云:“病方客在肾,欲溺,肾也。”意为病正侵入肾脏,因而影响小便。,灵枢经脉云:足少阳肾经受伤,“实者闭癃,虚者腰痛。”谓肾居腰背,主二阴,故此肾闭之证为腰脊痛,小便闭。,15,【原文】 宋建曰:“然,建故有腰脊痛 。往四五日,天雨,黃氏諸倩見建京下方石,即弄之。建亦欲效之,效之不能起,即復置之。暮,要脊痛,不得溺,至今不愈。” 建病得之好持重。所以知建病者,臣意見其色,太陽色亁,腎部上及界要以下者枯四分所,

12、故以往四五日知其發也。臣意即為柔湯使服之,十八日所而病癒。 【注释】 故:通“固”。确实。 倩:女婿。方言卷三:“东齐之间,婿谓之倩。” 京:谷仓(大而圆)。 太阳色干:太阳部位之面色枯。其位在眼眶外后方即颞颥。 肾部句:意为肾部上至交界处与腰肾以下部位的面色干枯四分左右。灵枢五色云:“中央者,大肠也。挟大肠者,肾也。”“五脏次于中央,六腑挟其两侧。”,16,【译文】 齐王黄姬的兄长黄长卿家设酒宴请客,请了我。客人都入座,还未上食。我看到王后的兄弟宋建,就告诉他说:“你有病,过去四五天,您的腰脇疼痛,不能俯仰,又不能顺利小便。不赶快治疗,病就要侵染肾脏。趁着它还未侵入五脏,抓紧治疗。你的病现在

13、正在侵入肾脏,造成小便不通畅,这就是所说的肾痺。”宋建说:对。我的确有腰脊疼痛。四五天前,天下雨,黄氏的几个女婿看见我家谷仓下的方石,就摆弄它,我也想仿效他们,学他们摆弄石头却不能举起来,就又放下它。晚上,腰脊疼痛,小便不畅,至今不愈。”宋建的病得之于好强持重物。我知道宋建得病的原因是,我观察他的面色,太阳部位的颜色干枯,肾部上至边界处与腰肾以下部位的面色干枯四分左右,因此知道他在四五天前发病。我给他制作了柔汤让他服用,十八天左右病就好了。,17,【原文】 臨淄氾里女子薄吾病甚,衆醫都認為寒熱篤,當死,不治。臣意診其脈,曰:“蟯瘕。”蟯瘕為病,腹大,上膚黃麤,循之戚戚然。臣意飲以芫華一撮,即出

14、蟯可數升,病已,三十日如故。 【注释】 氾里:地名。 寒热笃:寒热交错严重。 蛲瘕:腹中寄生虫引起的结块。 麤:“粗”的异体字。 戚戚然:皱缩不展的样子。 戚戚,同“蹙蹙”。 芫华:即“芫花”。中药名。 华,同“花”。,18,【原文】 病蟯得之於寒濕,寒濕氣宛篤不發,化為蟲。臣意所以知薄吾病者,切其脈,循其尺,其尺索刺麤,而毛美奉髪,是蟲氣也。其色澤者,中藏無邪氣及重病。 【注释】 宛笃:郁结。宛,通“郁”。 尺所刺麤:尺部皮肤粗糙。 毛美奉发:毛发枯焦蜷曲,是营血失养所致。医说引作“毛焦拳发”,义胜可从。,19,【译文】 临淄氾里的女子薄吾病得很重,众医生都认为是寒热错杂严重,当死,不能治疗

15、。我诊察她的脉象后说:“这是蛲瘕。”蛲瘕形成的病,腹部膨大,皮肤黄粗,抚摸它皱缩不展。我给她服用一撮芫花,随即排出几升蛲虫,病愈,三十天恢复健康。患蛲病得之于寒热错杂,寒热之气郁结不发,化为蛲虫。我知道薄吾患病的原因是,诊察她的脉象,循摸她的尺部,她的尺部皮部粗糙,毛发枯焦蜷曲,这是虫气的表现。病人的颜色润泽,说明脏腑无邪气和重病。,20,【原文】 齊王侍醫遂病,自練五石服之 。臣意往過之,遂謂意曰:“不肖有病 ,幸診遂也。”臣意卽診之,告曰:“公病中熱。論曰:中熱不溲者,不可服五石。石之爲藥精悍,公服之不得數溲,亟勿服。色將發臃 。”遂曰:“扁鵲曰:陰石以治陰病,陽石以治陽病 。夫藥石者有陰

16、陽水火之齊,故中熱,即爲陰石柔齊治之;中寒,即爲陽石剛齊治之。” 【注释】 练:通“炼”。 五石:又叫“五石散”。包括丹砂、雄黄、白矾、曾青、磁石。 不肖:不贤,不才。自谦之词。 臃:毒疮,脓疮。 齐:同“剂”。,阴石,指寒性矿物药;阳石,指热性矿物药。此句当为”阴石以治阳病,阳石以治阴病。“,21,【原文】 臣意曰:“公所論遠矣。扁鵲雖言若是,然必審診,起度量,立規矩,稱權衡,合色脈表裏有餘不足順逆之法,參其人動静與息相應 乃可以論。論曰:陽疾處內、陰形應外者 ,不加悍藥及鑱石。夫悍藥入中,則邪氣辟矣,而宛氣愈深。 【注释】 起度量,立规矩,称权衡:即符合标准法度。度量、规矩、权衡,分别指计量长短容器的单位,画圆画方的器具,秤杆称砣。 息:脉息,脉象。 悍药:性味猛烈的药。 辟:聚积。 宛气:郁结之气。,22,【原文】 診法曰:二陰應外、一陽接內者 ,不可以剛藥。剛藥入則動陽,陰病益衰,陽病益箸 ,邪氣流行,爲重困於俞 ,忿發爲疽。”意告之後百餘日,果爲疽發乳上,入缺盆 ,死。此謂論之大體也,必有經紀。拙工有一不習,文理陰陽失矣。 【注释】 以:用。介词。 箸

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号