SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?

上传人:SC****表 文档编号:144613075 上传时间:2020-09-11 格式:DOC 页数:4 大小:218KB
返回 下载 相关 举报
SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?_第1页
第1页 / 共4页
SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?_第2页
第2页 / 共4页
SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?_第3页
第3页 / 共4页
SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?》由会员分享,可在线阅读,更多相关《SCI翻译润色母语翻译不擅长怎么办?(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、SCI翻译润色,母语翻译不擅长怎么办? 翻译润色,母语翻译这些在SCI论文写作中都是经常碰见的问题,对于母语非英语的医生学者而言,语言的不规范使用是在写论文时常出现的问题,在语法、词汇、修辞方法等方面存在问题。写出来的文章翻来覆去就那么一点儿词汇,要表达复杂或者再确切的意思太难了,因此使用一定的翻译技巧作可以使得译文比较流畅和专业,翻译润色,母语翻译成了医生学者首要问题。医荟园深知科研学者在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,翻译润色,母语翻译也需要耗费很大的时间精力,特分享以下几个翻译方法,希望对大家有所帮助。1.增译法和减译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增

2、添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。2.拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。3.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。4.倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位

3、于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。5.转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。6.包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。7.插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。8.重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长

4、句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。9.综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。以上几个翻译方法在SCI翻译润色,母语润色时都能用上,希望能有所启发。如果遇到翻译润色,母语润色等问题需要他人指导,医荟园提供专业的SCI科研服务,或许可以为您答疑解惑。医荟园是中国领先的专业科研与英语母语学术编辑服务供应商,主要为非英语国家科研工作者提供最优质SCI留学文书母语润色编辑和各类科研相关服务。医荟园汇聚了来自全球著名100多所顶尖高等教育学府的600多名各专业博士团队的雄厚学术力量。专注于SCI编译指导,翻译润色,母语润色等科研协助服务的互助平台,提供全球医学博士留学,医学访学考察等医生海外进修服务

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 医学论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号