第7章词类转译增词法.ppt

上传人:bao****ty 文档编号:143805602 上传时间:2020-09-02 格式:PPT 页数:52 大小:345.50KB
返回 下载 相关 举报
第7章词类转译增词法.ppt_第1页
第1页 / 共52页
第7章词类转译增词法.ppt_第2页
第2页 / 共52页
第7章词类转译增词法.ppt_第3页
第3页 / 共52页
第7章词类转译增词法.ppt_第4页
第4页 / 共52页
第7章词类转译增词法.ppt_第5页
第5页 / 共52页
点击查看更多>>
资源描述

《第7章词类转译增词法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第7章词类转译增词法.ppt(52页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、词类转译法,(一) 名词转译成动词,第六章 词类转译法,名词转译成动词,I am an amateur actor. He is a better player than I.我是业余演员,他演得比我好。,He is both a bibliomaniac and a lover of calligraphy.,他有藏书癖,又爱好书法。,He studied law in his spare time and became a lawyer. He was a good speaker and student of political philosophy.,他利用业余时间研究法律,后来当了律

2、师。他擅长演说,深谙政治哲学。,The happiness of having such a sister was their first effusion, and the fair ladies mingled in embraces and tears of joy.,她们首先倾吐了要做姐妹的喜悦,两位小姐高兴地一次次拥抱,洒下了欣喜的泪花。,她们首先倾吐,她们首先。,It is my conviction that though men may be no more wicked than they always have been, they seem less likely to

3、be ashamed.,我相信,人们虽然未必比以前还要不讲道德,但似乎要比以前更 加不知羞耻。,The world is blinded by his fortune and consequence or frightened by his high and imposing manners.,他有钱有势,蒙蔽了天下人的耳目,他那目空一切、盛气凌人的 气派又吓坏了天下人。,She turned towards me immediately. The easy elegance of every movement of her limbs and body as soon as she bega

4、n to advance from the far end of the room, set me in a flutter of expectation to see her face clearly.,她立刻转过身来。当她从房间的那一头走过来时,一举手一投足 风度非常优雅,我不由得很想看清她的面孔。,介词转译成动词,、I saw that his face was pale. I followed his eyes and looked across the room to a woman who was setting a tray of drinks before some custo

5、mers.,我见他脸色煞白。我循着他的目光,看到餐厅那边有个女人端着托盘给几位客人上饮料。,Father passed his hand over his face,父亲用手摸了摸脸。 (见孙第82页),例三、例四 (见教材第47页)05本,例三、例四 (见教材第47页)05本,形容词转译成动词(见教材第48页)05本,Presently she became aware of footsteps hurrying after her.,她立刻发觉身后脚步声匆匆追来。,Bryan was suspicious of the wily Dawrrow.,布赖恩怀疑达罗诡计多端。,The old

6、man lay all night on his sleepless bed.,老人躺在床上,彻夜未眠。,副词转译成动词(见教材第48页)05本,Blushing, fidgeting nervously with his tie, blinking timidly, he faced us silently for a minute,他红着脸,紧张不安地摆弄着领带,胆怯地眨着眼睛,面对大家沉默了一会儿。,Ellis drew back, pulled out a pocketknife and ,waving it before him defensively, told Dennis to

7、 let him alone.,艾利思往后退,抽出小刀,晃着自卫,叫丹尼思别管闲事。,This hat was in for a while last year.,去年这种帽子流行了 一阵子。,转译成名词1, 动词转译成名词。2, 形容词转译成名词3, 副词转译成名词( (见教材第4851页)05本,名词转译成形容词,名词转译成形容词,The fresh air after the rain gave one a feeling of exceptional coolness and comfort.,雨后空气清新,使人感到格外凉爽、舒畅。,the life of her smile, the

8、 warmth of her voice, hasnt she, only cold paper and dead words!,没有了她的活泼的笑容,没有了她的温暖的声音,只有冷的纸和死的字。,增词法 (见教材第58页)(见孙第86页),Some had beautiful eyes, others a beautiful nose, others a beautiful mouth and figure : few ,if any ,had all.,她们有的长着漂亮的眼睛,有的生着俏丽的鼻子,有的有着妩媚的嘴巴、婀娜的身段;但是,这样样都美的,虽然不能说一个没有,却也是寥寥无几。,I f

9、ell madly in love with her, and she with me.,我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我。,Earl and I decided to walk our dog . Somehow our path took us toward the park, across the footbridge high above the rolling waters of the Los Angeles River. It is like a dream to me now, floating through my mind in slow motion. Many ch

10、ildren were playing close to the waters.,我和厄尔决定溜狗,不知不觉朝公园走去。公园就在小桥那边,桥下很深的地方,汹涌的落衫矶河水滚滚流过。现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我的脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地方玩耍。,Histories make men wise ; mathematics subtle: logic and rhetoric able to contend.,历史使人聪明;数学使人精细;逻辑和修辞使人善辩。,One cant think of Africa without thinking of Egypt

11、, the cradle of an ancient civilization, nor of Egypt without the Nile.,想起非洲,人们不会不想到埃及这个古代文明的发祥地;而想起埃及,人们也不会不想到尼罗河。,We have also admired your exceptional intellectual qualities , your experience and your kindness.,我们也佩服你那过人的才智,你那丰富的阅历和你那亲切的态度。,Science demands of men great effort and complete devotio

12、n,人们要掌握科学,必须作出巨大的努力并对之怀有无限的热爱。,Britains will have the chance in the next few months to try out an emerging technology that could put mobile telephones within the reach of even modest domestic budgets.,英国人在未来的几个月里可能研制出一种新兴的技术,这种技术一投入使用,即便是中等收入的家庭也能够用得起移动电话。,A settlement and peace will remain elusive.

13、,解决问题,实现和平,仍然是一件毫无把握的事。,In California, hundreds of billions of dollars ride on the success of earthquake prediction.,在加里福尼亚洲, 地震预测的成功与否关系到千百亿美元的财产和投资。,He worked his way through the ranks, eventually becoming managing director responsible for the chains operations in southern England.,他从基层干起,逐级上升,最终当

14、上了负责该连锁大企业在南英格兰事务的常务主任。,Several millions of people have lived near or below the breadline for almost two decades.,差不多二十多年了,生活在贫困线以下,或温饱问题还没有完全解决的仍有几百万人。,When they are old enough to move out on their own, many of them will certainly choose Tokyo-if only for the shops, as one high schoolgirl explains.,到这些女孩长大可以外出自己谋生时,她们中的许多人肯定会选择东京。正如一位高中女生说的那样,东京商店林立,购物方便,仅是出于这种考虑,她们也会去东京。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号