胡敏长难句69句——笔记

上传人:平*** 文档编号:14351405 上传时间:2017-10-30 格式:DOC 页数:33 大小:177.33KB
返回 下载 相关 举报
胡敏长难句69句——笔记_第1页
第1页 / 共33页
胡敏长难句69句——笔记_第2页
第2页 / 共33页
胡敏长难句69句——笔记_第3页
第3页 / 共33页
胡敏长难句69句——笔记_第4页
第4页 / 共33页
胡敏长难句69句——笔记_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《胡敏长难句69句——笔记》由会员分享,可在线阅读,更多相关《胡敏长难句69句——笔记(33页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、胡敏长难句 69 句Page 1 of 34胡敏长难句 69 句1. That sex ratio will be favored which maximizes the number ofdescendants an individual will have andhence the number of gene copiestransmitted. (难度系数 5,下同)译文:那种性别比例能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量,并因此能在最大程度上增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。 难句类型:倒装、省略 本句的正常语序应当是:That sex ratio which maxi

2、mizes the number of descendnts an individuall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.但是因为主语That sexratio 之后的以 which 引导的修饰它的定语从句,如果按照以上语序,则有头重脚轻之感。所以原文将此长长的从句倒装成谓语 will be favored 之后。 在 which 引导的从句中,有两处省略:第一处在 maximize 的第一个宾语 the number of descendants that an individ

3、uall will have 中,an individuall will have 是修饰 descendants 的定语从句,但是,因为在从句中作 have 的宾语,所以引导词 that 可以省略。第二处省略是在第二个 the number of 之前,省略了与前面一样的成分 that sex ratio which maximizes. And hence在此表示后面的成分作为前面“ 最大化一个个体的后代的数目的”结果。 意群训练:That sex ratio will be favored which maximizes the number ofdescendants an indiv

4、idual will have andhence the number of gene copiestransmitted. 2. (This is )A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower .

5、(5+)(这是一种)译文:照亮现实的欲望,此欲望从来就不会唐突的取代后面的那种欲望,后者是我们可以将其部分的理解为一个兼任小说加和科学家的人想要去准确并具体的记录下一朵花的结构和文理的那种意义上的欲望。 复杂+倒装+ 省略; 解释:本句子的难度在一切 GRE、GMAT 包括 LSAT 考试中所出现的难句中堪称登峰造极,可以确定地讲,类似此句子的难度的语言,在计算机考试的现场绝无可能出现。如果对此句话不感兴趣,可以把其废掉不读。 A、 这句话读起来别扭的第一个原因,是因为它根本就不是一个句子。句首省略了 this is 。这种用一个词代替一个句子的方式如果在书面语中出现,只能出现在高级英语中,因

6、此我们以前的英语学习中从未遇到过。其形式类似于我们中文的“精彩”是“这句话真是精彩”的省略形式。 B、 desire 后跟着两个大的修饰成分,一个是 to throw over reality a light,其中的 a light 是被倒装到了 overreality 之后,正常应是 throw a light over reality.不过这个便装部分与 throw 距离不远,读者看得还算懂。关键是第二个修饰成分。注意:从 that 开始直到句尾结束的长长的定语从句不是修饰其前的 light 的,而是修饰一开始的 desire 的。 C、 第二个修饰成分中又来了一个倒装,由于作者为了强调

7、never,所以将其提前,引发了定语从句中的倒装:正常语序应该是 that might never be given away,倒装后系动词 was 被提胡敏长难句 69 句Page 2 of 34前,given 因为在情态动词 might 之后所以变成了原型 give。A give way to B,是 A 让位于B,而 A be given way to B,则是 A 取代 B。on the part of 之后的部分修饰后面的desire,what 引导的从句现场阅读时可以看成一个名词。What 从句中的不定式 to recored exactly and concretely the

8、structure and texture of a flower 中又有一个避免头重脚轻的倒装,正常语序应该是 to recored the structure and texture of a flower exactly and concretely。 D、 就算能够看懂这句话的结构,可能仍然理解不了意思。本句的意思是,哈代(注:人名老的冲动是一种简单的、说明现实的欲望,新冲动是一种即是小说家又像科学家的仔细研究一个东西的特点那样的欲望(新冲动) ,前一种欲望是永远也不能取代后者的。 意群训练:(This is )A desire to throw over reality a ligh

9、t that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower . 3. Hardys weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impu

10、lses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic andrisky ones. (3)译文:哈代的缺陷一方面缘起于他的某种明显的无能,无法控制好那结不尽相同的创作冲动的穿梭往来;另一方面缘起于他不愿意去培养和维持那些富于生机活力和风险性强的创作冲动。 解释:介词 from 的宾语有两个并列的部分,由 and 所连接,在 and 之后的第二个 from 前,省略了前面一样的谓语动词 derive。本句之所以难,有两个原因,一是 derived from 后面的成分太长,初学者难以一下子看下来;二是作为一篇

11、文科文章,用词抽象,难以迅速理解。 意群训练:Hardys weakenss derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energyetic and risky ones. 4. Virginia Woolfs provocative statement about her intentions in writing Mrs. Da

12、lloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the poetic novelist concerned with examining statesof reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness. (5)译

13、文:弗吉尼亚.伍尔夫(Virginia Woolf)译文:在创作黛洛维夫人 (Mrs. Dalloway)时有关其创作意图的这番发人深思的陈述,迄今为止一贯为文学评论家们所忽略,因为它突出反映了她诸多文学兴趣中某一方面,而这一方面则与人们对“诗性” 小说家(poetic novelist)所形成的传统见解大相径庭。所谓的“诗性”小说家,所关注的是审视想入非非和白日梦幻的诸般状态,并致力于追寻个体意识的通幽曲径。 难句类型:复杂修饰、省略、抽象词 解释:本句逗号以前只有复杂修饰的长主语有些难,但总的来讲比较好懂,since 引导的原因状语从句较难。 胡敏长难句 69 句Page 3 of 34A

14、、 since 之后的 it 指前面的 statement,highlight 的宾语 an aspect 之后有两个修饰成分,一个是 of her literary interests,另一个是以 that 引导的定语从句 that is very different from the traditional picture of the poetic novelist,都是修饰 an aspect 的。Novelist 后面又有由 and 连接的两个介词结构 concerned with doing 修饰 novelist. B、 句中有两处省略,一是在 her literary inte

15、rests that is very different from 当中,修饰interests 的定语从句中引导词be that is 一起省略了。第二处在 and 之后,由于 concerned with 与前面的 concerned with 重复,所以 concerned 被省略。 C、 本句另外一个难懂的地方,就是使用了大量的抽象词。这是文学市评论题材的文章的一个特点。 意群训练:Virginia Woolfs provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly beeni

16、gnored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the poetic novelist concerned with examining statesof reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness. 5. As she put it in The Common Reader , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , a

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号