老友记第一季第九集笔记

上传人:平*** 文档编号:14299985 上传时间:2017-10-30 格式:DOC 页数:6 大小:60.50KB
返回 下载 相关 举报
老友记第一季第九集笔记_第1页
第1页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第2页
第2页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第3页
第3页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第4页
第4页 / 共6页
老友记第一季第九集笔记_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《老友记第一季第九集笔记》由会员分享,可在线阅读,更多相关《老友记第一季第九集笔记(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【109】The One Where Underdog Gets Away antiques NO.9 The One Where Underdog Gets Away 本集故事情节如下:Joey 为卫生机构的海报当模特,后来方知那是治疗性病的广告,被大家嘲笑而且也泡不到妞。Ross 发现 Susan 在为 Carol 肚里的孩子念书听,不甘示弱决定照做。感恩节即将到来,因父母外出,R&M 开始准备自己的感恩节大餐;Phoebe 要和他俩一起庆祝,因为她向来同祖母一起过感恩节,而祖母的新男友用阴历不用阳历,他们家将在 12 月才过感恩节。Joey 也加入了,因为他家里人以为他有性病。Chand

2、ler 力图抵制感恩节因为当年他的父母在节日那天宣布离婚;Rachel 的如意算盘则是和家人去山里滑雪。庆典游行当中大气球脱线飞走了;大家都跑上楼顶去看热闹,结果忘带钥匙全被关在了 Monica 的门外;晚饭烧焦了,Rachel 误掉了班机,大家只好吃 Chandler 的奶酪三明治和洋葱小食品作为晚餐。 1. Rachel: Its so that I can spend Thanksgiving with my family. See, every year we go skiing in Vail, and normally my father pays for my ticket, b

3、ut I sort of started the whole independence thing, you know, which is actually why I took this job. 我们都比较熟悉 sothat 句型,也比较熟悉 to do sth so that+从句的形式,这里 so that 使用方式在口语中也比较常见,也是表达因果关系的联词。Vail,指美国 Colorado 州的滑雪圣地,关于 Vail mountain的相关介绍可以查阅 http:/ 上的具体内容。 关于英美的主要节日,这里也做一个介绍: New Years Day:新年,元旦,1 月 1 日;S

4、t.Valentines Day:圣瓦伦丁节(情人节)2 月 14 日;All Foolss Day or April Foolss Day:愚人节 4 月 1 日;Good Friday:耶稣受难日(复活节前的星期五) ;Easter:复活节(春分月圆后第一个星期日,4 月) ;Easter Monday 复活节后的星期一;Holy Thursday:耶稣升天节(复活节后的 40 天的星期四) ;May Day or Labour Day:五一劳动节;the Spring Bank Holiday:春假(英国 5 月最后一个星期一) ;Mothers Day:母亲节(5 月第二个星期日) ;

5、Memorial Day:阵亡将士纪念日(美国,5 月 26 日) ;Independence Day:美国独立纪念日(7 月 4 日);the Summer Bank Holiday:夏季公假(英国,8 月最后一个星期一) ;Columbus Day:哥伦布日(10月 12 日) ;Halloween:万圣节前夕(10 月 31 日) ;Hallowmas:万圣节(11 月 1 日) ;Armistice day or Veterans Day:第一,二次世界大战的停战纪念日( 11 月 11 日) ;Thanksgiving Day:感恩节(在美国是 11 月的第二个星期一) ;Chris

6、tmas Eve:圣诞节前夜( 12 月 24 日) ;Christmas Day :圣诞节(12月 25 日) ;Boxing Day:节礼日(圣诞节次日,如遇星期日,推迟一天) 。 本集故事就发生在 Thanksgiving(感恩节)的大背景下,这个节日始于 1621 年。那年秋天,远涉重洋来到美洲的英国移民,为了感谢上帝赐予的丰收,举行了 3 天的狂欢活动。从此,这一习俗就沿续下来,并逐渐风行各地。1863 年,美国总统林肯正式宣布感恩节为国定假日。届时,家家团聚,举国同庆,其盛大、热烈的情形,不亚于中国人过春节,在美国甚至比圣诞节还要隆重,这个节日里面,饭桌上火鸡(Turkey)和南瓜

7、饼(Pumpkin Pie)是必不可少的菜肴,因此又叫火鸡节,这些希望能够在观看的时候慢慢体会。 2. Ross: Will you make the mashed potatoes with the lumps?感恩节的食品里也少不了土豆的身影,因为父母去了波多黎各(Porto Rico) ,所以这次的盛宴将由 Monica 来筹备,Ross 就提出了要他喜欢的马铃薯泥、土豆泥(mashed potatoes) ,没想到后面 Joey 和 Phoebe 也先后提出了要求,此乃后话,且不表。Mash,意为捣碎,加上-ed,动词形容词化,修饰 potatoes。 3. Monica: And I

8、 assume, Chandler, you are still boycotting all the pilgrim holidays.英美很多节日都和宗教有关系,所以 Monica 这里说“pilgrim holidays”,pilgrim 意思是朝圣者、旅行者或者清教徒的意思。Boycott 本来是一个人名,后来演变成专有名词,意思是“拒绝出席、拒绝参加、抵制反抗、经济制裁”等。 4. Ross: Look, if shes talking to it, I just think that I should get some belly time too. Not that I beli

9、eve any of this.“belly time”,翻译成腹部时间么?现在不可以,还记得以前的那个 Alan-bashing 么?常有这些表面上看起来莫名其妙的组合词组,这时候需要意译,结合上下文,知道这里 Ross 想表达的是他也想花点时间去进行胎教。 “Not that I believe any of this”,这是一个强调句型,相当于 I dont belive any of this,Ross 一方面不想让 Susan 一个人独享同胎儿亲近的机会,另一方面又非着重强调他是个 PHD 的身份,不相信这一套。在托福考试听力部分也常有这种用法。比如 M:I hear the hoc

10、ky game was packed. W:Not an empty seat in the house!Just standing room only.第一个人说:“我听说曲棍球比赛爆满了。第二个人回答说:“场地里没有空位置了,只有站的地方。 ”,这里第二个人说话时也把 Not 着重强调。 5. Chandler: Id just like to say that Im totally behind this experiment. In fact, Id very much like to butter your head.这里总结一下,表示支持、赞同有哪些表达方法,Chandler 用了

11、一个 be behind sb/sth,其他的还有:agree with, go along with,back up,on the side of,support 等等,当然了还有一个最简单地表达法:be with sb,以及 Friedns 主题曲中的 Ill be there for you.“d very much like to butter your head”中,very much 又提前了,不同于我们常说的 Thank you very much,这里还是表示强调。 6. Monica: We all chipped in. chip in 除了插嘴的意思之外,还有凑钱、捐款、

12、赞助的意思。比如:Im very sorry that I can only afford to chip in a few dollars this time.很抱歉这次我只能捐助区区几块钱了。Donate 就显得正式多了,书面语中常见。The businessman donated a lot of money to the hospital. 这个商人捐给医院很多钱。论坛上也有号召捐款的帖子,个人以为不如改为凑份儿更合适。 7. Monica: (hands Chandler a bag) Chandler, here you go, got your traditional Thank

13、sgiving feast, you got your tomato soup, your grilled cheese fixins, and your family size bag of Funyuns. Rachel: Wait, wait, Chandler, this is what youre havin for Thanksgiving dinner? What, what, what is it with you and this holiday? “fixins”fixings 配菜, “Funyuns” 1969 年百事可乐的菲多利推出的 Funyuns 牌洋葱味小食品。

14、需要指出的是,百事并不只是生产饮料,在 69 年就提出了。 “你们的生活丰富多彩,百事的产品同样丰富多彩”的广告主题。这点国内的朋友可以了解的要少一些。Chandler 因为父母在感恩节那天宣布离婚,从此之后 Chandler 就对所有的宗教色彩节日反感,于是 Monica 给他装了西红柿汤、烤奶酪以及一些小食品给他。这其中故事大家都很熟悉了,只有 Rachel 不清楚,所以她不解地问:你和这节日怎么回事呀?(what is it with you and this holiday) ,这句话应该熟记,以后有什么觉得好奇的时候,就不用生硬的去问 whats wrong 或者 whats the

15、 matter 了。 8. Chandler: Yes. Its very difficult to appreciate a Thanksgiving dinner once youve seen it in reverse. Reverse 可以做形容词,表示颠倒的、反常的或者向后转的,如: a reverse gear. 倒车档,也可以做名词,表示相反、反面以及失败、逆运,比如:suffered financial reverses.遭受财政困难,还可以做动词,表示颠倒、翻转、撤销。无论是什么词性,都可以从“反面的”这一意思推倒而出,这里用了 in reverse,表示的是与相反之意。整

16、句话如下翻译:只要你也体验一次完全颠倒过来了的感恩节,就很难再去喜欢感恩节盛宴了。 9. Monica: Ok, three kinds of potatoes coming up.有很多人喜欢 Monica 的确是有理由的,因为她能够设身处地的为他人着想,先后有 Ross、Joey 和 Phoebe 提出了自己的请求,于是她不得不准备三种不同的土豆来满足他们。 10. Monica: Ok, right about now the turkey should be crispy on the outside, juicy on the inside. Why are we standing here?到楼顶看完热闹,几个人回到门口, Monica 美滋滋的设想了 Oven 里正在烹饪的火鸡状况,大概火鸡的外面应该是脆脆酥酥(crispy) 的,里面应该是鲜嫩多汁(juicy)了吧。(适值午餐时间,偶都快流口水了,嗯,还是继续写完再去吃饭吧。) 1

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号