高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf

上传人:摩西的****12 文档编号:142404116 上传时间:2020-08-19 格式:PDF 页数:50 大小:838.27KB
返回 下载 相关 举报
高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf_第1页
第1页 / 共50页
高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf_第2页
第2页 / 共50页
高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf_第3页
第3页 / 共50页
高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf_第4页
第4页 / 共50页
高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf_第5页
第5页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述

《高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中生必读英语美文45篇含中文译文(很适合高中生背诵)(2020年7月整理).pdf(50页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学 海 无 涯 1 1惟独你不可取代 As a teenager,I felt I was always letting people down. I was rebellious1 outside,but I wanted to be liked inside. Once I left home to hitch-hike2 to California with my friend Penelope. The trip wasnt easy,and there were many times I didnt feel safe. One situation in particular kep

2、t me grateful to still be alive. When I returned home,I was different,not so outwardly sure of myself. I was happy to be home. But then I noticed that Penelope,who was staying with us,was wearing my clothes. And my family seemed to like her better than me. I wondered if I would be missed if I werent

3、 there. I told my mom,and she explained that though Penelope was a lovely girl,no one could replace me. I pointed out,he is more patient and is neater than I have ever been. My mom said these were wonderful qualities,but I was the only person who could fill my role. She made me realize that even wit

4、h my faults-and there were manyI was a loved member of the family who couldnt be replaced. I became a searcher,wanting to find out who I was and what made me unique. My view of myself was changing. I wanted a solid base to start from. I started to resist3 pressure to act in ways that I didnt like an

5、y more,and I was delighted by who I really was. I came to feel much more sure that no one can ever take my place. Each of us holds a unique place in the world. You are special, no matter what others say or what you may think. So forget about being replaced. You cant be. 当我还是个10几岁的少年的时候,觉得自己总是让人失望。从外

6、表上看,我似乎很叛逆,但是在内心深处,我是 如此地渴望被人疼爱。 有一次我离开了家和我的朋友佩内洛普搭便车去了加利福尼亚。这次旅行并不轻松,而且有很多次我感觉不安。 有一次的突发状况让我一直庆幸自己还活着。回到家,我发觉自己变了,看上去不那么自信了。 我很高兴能回到家,但不久我注意到和我们一起的佩内洛普穿着我的衣服,而且我父母看上去更喜欢她,我想知 道如果我不在家的话他们是否会想念我。后来,我把我的想法告诉了母亲,她说尽管佩内洛普是个可爱的女孩,但她 始终不能取代我,我说:她比我有耐心而且无论何时看上去她都比我要整洁大方。母亲说这些都是非常好的优点, 但我却是惟一个能扮演好自己角色的人。母亲让

7、我感到尽管我有缺点-似乎还很多-但是,我被家中每一个人爱着, 谁也无法取代。 我成了一个探寻者,想要知道自己到底是谁,又是什么让我变得独一无二。我的人生观开始改变。我需要一个坚 固的基础来发展,我忍受住压力,不再做自己不喜欢做的事。而且我为真实的我感到高兴。渐渐地我越发肯定自己无 可替代。 每个人在这个世界上都占有一个独一无二的位置。无论别人说什么,你自己怎么想,你都是特别的。所以,不要 担心自己会被取代,因为你永远是惟一的。 2就在正上方 太多的时候,我们总认为光明就在脚下,就在不远的前方,于是忘了去仰望头顶的那片天 If you put a buzzard1) in a pen2) six

8、 to eight feet square and entirely open at the top, the bird, in spite of its ability to fly, will be an absolute prisoner. The reason is that a buzzard always begins a flight from the ground with a run of ten to twelve feet. Without space to run, as is its habit, it will not even attempt3) to fly,

9、but remain a prisoner for life in a small jail with no top. The ordinary bat that flies around at night, who is a remarkable nimble4) creature in the air, cannot take off from a level place. If it is placed on the floor or flat ground, all it can do is to shuffle5) about helplessly and, no doubt, pa

10、infully, until it reaches some slight elevation6) from which it can throw itself into the air. Then, at once, it takes off like a flash. A bumblebee7) if dropped into an open tumbler8) will be there until it dies, unless it is taken out. It never sees the means of escape at the top, but persists9) i

11、n trying to find some way out through the sides near the bottom. It will seek a way where none exists, until it completely destroys itself. In many ways, there are lots of people like the buzzard, the bat and the bumblebee. They are struggling about with all their problems and frustrations10), not r

12、ealizing that the answer is right there above them. 如果把一只秃鹫放在一个68平方英尺的无顶围栏里,这只大鸟尽管会飞,也绝对会成为这栏中之囚。原因是秃 学 海 无 涯 2 鹫从地面起飞前总要先助跑1012英尺的距离。这是它的习惯,如果没有了足够的助跑空间,它甚至不会尝试去飞, 只会终身困囿于一个无顶的小囚笼中。 晚上飞来飞去的普通的蝙蝠,本是一种在空中极其敏捷的动物,但却无法在平地上起飞。如果被放在地板或平坦 的地面上,它就只会无助地挪动,毫无疑问这样很痛苦。除非它到了稍高的位置,有了落差,才可以立刻闪电般地起 飞。 一只大黄蜂如果掉进了一个

13、敞口平底玻璃杯里,除非有人把它拿出来,否则它就会一直呆在里边直到死去。它永 远不知道可以从杯口逃出,只坚持试图从杯底的四壁寻找出路。它会在根本不存在出口的地方寻找出路,直到彻底毁 了自己。 其实在很多方面,很多人也像秃鹫、蝙蝠和大黄蜂一样,使尽浑身解数试图解决问题、克服挫折,却没有意识到 解决之道就在正上方。 Vocabulary 1.buzzard n. 动秃鹫 2.pen pen n. 围栏,围圈 3.attempt vt. 尝试,企图 4.nimble adj. 敏捷的 5.shuffle v. 拖着脚走,慢吞吞地走 6.elevation n. 高地,海拔 7.bumblebee n.

14、 动大黄蜂 8.tumbler n. (平底)玻璃杯 9.persist vi. 坚持,持续 10.frustration n. 失败,挫折 3我的第一份工作 Both my parents came from towns in Mexico. I was born in El Paso, Texas, and when I was four, my family moved to a housing project in East Los Angeles. Even though we struggled to make ends meet, my parents stressed1) to

15、 me and my four brothers and sisters how fortunate we were to live in a great country with limitless opportunities. They imbued2) in us the concepts of family, faith and patriotism. I got my first real job when I was ten. My dad, Benjamin, injured his back working in a cardboard-box factory and was

16、retrained as a hairstylist. He rented space in a little mall and gave his shop the fancy name of Mr. Bens Coiffure3). The owner of the shopping center gave Dad a discount on his rent for cleaning the parking lot three nights a week, which meant getting up at 3 a.m. To pick up trash, Dad used a little machine that looked like a lawn mower. Mom and I emptied garbage cans and picked up litter4) by hand. It took two to t

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号