{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713

上传人:精****库 文档编号:141418907 上传时间:2020-08-07 格式:PPTX 页数:50 大小:5.24MB
返回 下载 相关 举报
{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713_第1页
第1页 / 共50页
{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713_第2页
第2页 / 共50页
{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713_第3页
第3页 / 共50页
{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713_第4页
第4页 / 共50页
{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713_第5页
第5页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述

《{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713》由会员分享,可在线阅读,更多相关《{项目管理项目报告}翻译项目管理某某某0713(50页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译项目管理,主讲人:闫栗丽,课程内容,翻译公司的类型和特点 翻译项目分类 各类项目的基本流程 笔译项目管理,2,翻译公司的类型及特点,个体户类:个人行为,通常是自由译者或者翻译主导,活做不完的时候找些帮手。没有固定员工,没有企业正式的办公场地。 优点:无门槛,成本低。 问题:译员要自己做翻译,还要找业务。如果没有稳定长期的客户,生存环境恶劣。因此大部分自由译者长期挂靠在一个或几个合作稳定的翻译公司。,翻译公司的类型及特点,工作室类:由几个翻译组成的小翻译团队。通常固定为某个或者某类客户服务。有的成为为某些大型翻译公司的供应商。公司除了译员,没有其他岗位的专业分工,老总兼销售和PM。 优点 :

2、成本低,风险低,管理简单。 问题:规模太小,大活接不了,小活吃不饱。团队成员不稳定。生存质量差。,翻译公司的类型及特点,中小型公司:岗位有分工,有专职销售和PM,公司一定数量的翻译人员,大部分业务依靠外部兼职译员完成,公司规模大概20100人以内, 优点:公司比个人更有竞争力。 缺点:因为有经营压力,所以有的公司什么活都接,什么语种都敢接。喜欢打价格战,质量控制不稳定,客户流失率比较高。大活接不了,小活吃不饱。,客户,客户,客户,翻译公司的类型及特点,生产型公司:也有的公司定位自己是只做翻译生产,不做直接客户的。他们因为地处偏远或老总不擅长营销,所以索性专门给大型翻译公司做供应商。 优点:专注

3、做自己擅长的事情,质量稳定,人员相对稳定,业务稳定。 缺点:不掌握终端客户,利润偏低。只能走薄利多销的路线。,客户,客户,客户,大型翻译 公司,翻译公司的类型及特点,大中型公司:员工数量100人以上,部门专业化分工明确,有自己的质量控制体系,有译员评价体系,有专业的营销部门,有较为系统的内部培训体系。因为有一定数量的专职译员和专家,所以有能力承接大型的项目和紧急项目。在不同城市设立有分支机构。这样的公司在外部有大量的兼职译员和供应商,确保能满足他们大量的业务需求。 优点:具有品牌,核心竞争力强,营销能力强,质量控制能力强。可胜任大型项目。抗风险能力强。处于产业链的上端,可以影响中下游的发展,具

4、备一定的话语权。 问题:管理运营成本高,无价格优势。对企业的管理层要求更高,战略一旦发生错误,或者管理上出现重大失误,可能会功亏一篑。,盲目创业的困惑,1. 公司从09年底注册到现在。原来2个人合资,现在那个合伙人不堪重负已经撤资,我一个人在做。 2. 公司一直没有太多业务,因为内陆省份的缘故吧。 先说口译,西安的国际会议不多,这两年虽有上升趋势,但跟北京上海沿海等地不能比。即使有,一般这些会议掌握在很多会议公司和设备公司手里。所以,翻译公司能拿到活的不多。 再说笔译,笔译更难。西安本地翻译公司也不少,更不提全国性的公司在西安的扩张。笔译有几个大问题,不像口译,不是所有人都敢上。笔译的译者,不

5、管水平如何,都敢上,很多的是夫妻店,拿回家自己两个人翻,要么就是找学生,很低的价格,甚至还有直接机器翻译的。这个行业里很乱,质量也没有人监管,客户只要是报价低就可以接受,因为没人懂外语。业务少,报价低,像我这样正规的公司就几乎没有利润可言。比如,西安的笔译价格在120-150中间,给译者,能保证质量的译者,70-90,译审20,行政、税费,翻译公司所剩无几。所以,目前的生存环境比较危险。 再有,笔译的活也不是掌握在翻译公司手里,比如像政府的一些会议或者资料,都是交给印刷厂去找人翻译,人家一般都是知道谁学英语的,找个熟人就翻了。 3. 翻译公司一般都要兼营其他项目,比如培训,但现在培训也都需要资

6、质。我以前做培训的,也知道市场很大,很好,但我目前不想做。 4. 目前,只能扩展做一些相关的服务,比如会议、会务、会展。我不知道下一步怎么弄。 5. 我知道很多公司都是做本地化,但我没有业务来源,所以我暂时还不懂。 6. 关于TRADOS等辅助工作,到底用处有多大。我一直没用过,但很多原来用的人,现在也转向还是自己翻译为主。更多的应该是团队合作用的多吧。,市场问题:同质化竞争,标准化,人才供给,信息技术,实现产业化大发展所需的水平,当前绝大多数企业的实际水平,客户满意率低,低水平同质化竞争,传统模式下产业升级缓慢,产业机遇,语言服务机构目前全球发展基本类似: 1、中国超过12000家,处于低层

7、次竞争 2、国外也是小而分散,全球最大企业年营业额也不过4亿多美元,与其他行业是比较小的,语联网,可以提升企业素质,根本改变创新业态,互联网和经济一体化必然诞生: 语言服务领域的新业态和超大规模企业,创新 业态 的机会,建立 产业链 的机会,2015年国际翻译日主题,变化中的翻译职业,行业数据1,The Revenue Distribution of LSP Offerings in 2015 Source: Common Sense Advisory, Inc.,行业数据2,Most LSPs Have Two to Five Employees Source: Common Sense A

8、dvisory, Inc.,行业数据3,The Shape of the Language Services Market Source: Common Sense Advisory, Inc.,行业数据4,2014 Exchange Rates Diminish Reported Revenue Source: OANDA average rates from January 1 to December 31, 2014,当外籍译员成本低于中国译员时,中国高校的翻译专业出路在哪里?,行业数据5,翻译公司前100强分析,1、前20强上市公司仅4家(美国1,英国2,日本1) 2、前10强公司员工

9、数量最少为605人,前20为200人。 3、前20强人均产值最低4.58W,最高27.6W(第25名33W,第56名46W),作业: 请研究如下三家公司的商业模式,谈谈你对他们的商业模式的看法: Lionbridge Logos Group Apostroph Group Honyaku Center Inc.,18,翻译项目管理,项目经理按照客户的要求,在既定的时间内,协调组织相关资源,保质保量的完成翻译任务,并将成本控制在预期的合理范围内。 问题:资源包括什么? 翻译 审校 排版 质检 编辑、润色 语料 技术支持 设备 资金,翻译项目分类,笔译 口译 派驻翻译 视频翻译 本地化翻译 多媒体

10、翻译 其他,各种服务的占比,21,笔译项目处理基本流程图: 译前、译中、译后,译前准备 项目需求确定、稿件分析、组建团队、术语准备、项目规范和质量要求编写、制定项目计划,项目派发 确定译审排价格、周期、发任务,出厂质检,项目提交,项目总结 成本核算、译费结算、质量评估、过程评价、客户满意度调查,译后排版,译前排版 工具准备 译员培训,翻译,审校,口译项目的基本流程,外派项目基本流程,笔译项目管理,问题:项目准备从何时开始? 从发现销售机会开始准备。,25,启动前期准备内容,确定需求(包括所有的细节,价格、周期、专业、质量要求、排版印刷等其他要求等) 人员:译员、项目辅助人员 文件:项目文件、参

11、考文件、规范、合同等 语料:客户方提供的语料、历史积累语料、其他可参考语料 工具:项目过程中需要用到哪些工具、团队成员使用会用、是否需要培训,如果不能培训怎么办 财务:客户是否有预付款、成本估算、项目过程中需要垫付的资金、风险资金等,26,启动项目需求了解-1 :,项目类型: 笔译类型:外包、现场、保密、审校、翻译、改译、编译等 项目的目的或者用途(用于什么场合,给什么人看) 参考级 专业级 出版级 客户是否提供参考文件/术语; 客户提供的原文稿件格式是否需要特殊处理; 了解:专业,难度,质量要求或规范 客户方是否有指定的项目接口人,27,启动项目需求了解-2 :,文件是否有问题(文中字迹不清

12、,缺页,原文文字出现质错误,原文重复等),立即向客户反馈; 翻译方向,要求提交时间; 客户对稿件的要求:排版要求(提交格式、是否需要打印、刻录光盘等); 译员是否充足; 大型项目需要拆分成几个项目经理进行处理,是否有足够的人选 对于复杂项目 ,还需要了解客户方其他环节的时间安排,以便协助客户做出正确的时间规划,为每个环节争取更为合理的时间,真实的故事-1,真实的故事-2,真实的故事-3,真实的故事-4,32,启动前期译员准备,做好译员资源预估和储备规划 确定可能的专业技术和语言质量负责人选(审校+定稿) 试译 (考察点:完成时间,合作态度,询问期望价格/擅长方向,是否有低级错误/语言流畅程度/

13、专业性) 注意:资源不总是充足的,而且常常是紧缺的,且不确定因素非常多,怎么办?你是否能将变不可能为可能?这常常是成为竞争中取胜的关键点 (举例:3个月内找到20名有汽车翻译经验的法语译员到东风汽车现场工作2年,解决方案是什么?),33,启动稿件分析:,内容:专业,难度,质量要求或规范 计算:字数,译员/审校数量 复用:同参考文件比对,文件之间/同一文件内部比对,标红处理 排版:所需时间/软件,是否需要译前排版 保密:是否需要消密 时间:译前处理/稿件对比/翻译/审校(质检)的时间比例 工具:是否需要使用工具 培训:是否需要对译员做培训等。,34,计划制定项目计划:,时间管理: 译前排版/译员

14、/审校/译后排版/质检 中途稿/终稿时间 成本管理: 派发价格(翻译/审校/质检/排版),根据项目特点,制定合理计划。 注意,过度的成本控制会加大项目风险,一定要避免。 质量管理 项目质量要求编写 质量控制的策略 质量不是越高越好,合适的才是最好的,35,实施项目派发:,1.提取术语表并整理和定义 注意:使用工具抽取的术语表一般由于工具的智能化不够,抽出很多非术语元素,是需要人工选定术语后再进行定义的 2.派译: 1)根据客户要求选择不同级别的译员,并考虑其日处理量,擅长方向; 2)有目的性启用新译员(同资源了解清楚新译员情况); 3)同一内容尽量分派给同一译员;同一内容量多的分派给小组译员;

15、 4)时间紧急,量大的稿件分派多位译员时候,给出翻译示例(模版)、翻译要求(风格,语言)和术语表,及时沟通译员了解情况。,36,实施项目派发:,5)新译员沟通问题:字数计算,结算日期和扣税,稿件质量规定,文件命名规范,合同签订,了解其紧急联系方式和网络联系方式,若有突发事件未能及时联系,通过离线留言/短信/邮件方式让对方在第一时间收到我们的反馈。 6 )预留译员和时间,降低出现事故的风险。 .做好派发记录(文件名,译员,价格,时间),派发后要确认译员收到并可以承接任务 电话邮件文件命名稿件质量规定合同模板,37,实施稿件回收,回收时间:按与译员约定的时间回收译员返稿,如在约定时间内译员未能交稿

16、,要立即与译员联系,确认其是否有能力在我方能接受的最后期限返稿,如不能,则立即采取措施补救,并与项目总控沟通。 回收后的质量检查:稿件回收后,应该立刻安排质量检查,不合格稿件应该立即处理,对于错误不严重的,要求译员修改,如果问题严重,不能勉强继续,必须更换译员。 注意: 做时间规划的时候,要留有余地,否则可能风险过高。 针对译员的情况,确定合理的回收时间点。如,有拖稿习惯的译员,在安排时间的时候,就要多留点富余量,避免出现被动情况,38,实施排版:,根据项目特点,与排版资源经理一同制定合理的排版计划和排版标准。 确定排版资源经理已经预备足够且合格的排版人员,将待排版的稿件派发给排版资源经理安排排版。 排版资源经理应对排版质量进行检查后提交给项目经理,项目经理应抽查排版质量。 基本点:字体前后统一(英中标准)、对齐、字号段前段后、行距、颜色、图片文本框、页眉页脚、页码、不错行、不断漏词句。 排版软件的版本号问题:比如AUTOCAD不同版本的文件可能导致字体无法正常显示,所以要注意版本一致。,39,控制项目跟踪-

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号