{文体教育管理}006政论文体翻译

上传人:卓****库 文档编号:140906819 上传时间:2020-08-02 格式:PPTX 页数:102 大小:2.41MB
返回 下载 相关 举报
{文体教育管理}006政论文体翻译_第1页
第1页 / 共102页
{文体教育管理}006政论文体翻译_第2页
第2页 / 共102页
{文体教育管理}006政论文体翻译_第3页
第3页 / 共102页
{文体教育管理}006政论文体翻译_第4页
第4页 / 共102页
{文体教育管理}006政论文体翻译_第5页
第5页 / 共102页
点击查看更多>>
资源描述

《{文体教育管理}006政论文体翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《{文体教育管理}006政论文体翻译(102页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、政论文体翻译,时文词汇 翻译技巧 句子和段落翻译,资料来源: 政府工作报告(2012. 3. 5) Report on the Work of the Government (March 5, 2012) 中华人民共和国2011年国民经济和社会发展统计公报 Statistical Communique of the Peoples Republic of China on the 2011 National Economic and Social Development 国家统计局:National Bureau of Statistics of China,部:ministry Minist

2、ry of Education/Culture/Forestry Ministry of Foreign Affairs 外交部 局:bureau/department/office/agency/ administration CAAC: Civil Aviation Administration of China 中国民航总局 FDA: Food and Drug Administration NASA: National Aviation and Space Administration (美国)国家航空航天署 FBI: Federal Bureau of Investigation C

3、IA: Central Intelligence Agency Public Security Bureau 公安局,国务院总理温家宝,Premier Wen Jiabao meets the press,宏观调控 节能 第三产业 CPI IPR,宏观调控 macro-regulation/control 节能 to save/conserve energy energy conservation 减排:to reduce emission The primary industry 第一产业 The secondary industry 第二产业 the tertiary industry 第

4、三产业 “三农” agriculture, rural areas and farmers CPI: consumer prices index 消费价格指数 OEM: original equipment manufacturer 代工;贴牌,第十一届全国人民代表大会第五次会议 The Fifth Session of the 11th National Peoples Congress (NPC) 常务委员会 The standing committee 代表 deputy,各位代表: 现在,我代表国务院,向大会作政府工作报告,请各位代表审议,并请全国政协委员提出意见。 Fellow de

5、puties, On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberation and approval, and for comments and suggestions from the members of the National Committee of the Chinese Peoples Political Consultative Conference (CPPCC) .,【1】 “十二五”是全面建设小康社会的关

6、键时期,是深化改革开放、加快转变经济发展方式的攻坚时期。 “十二五”规划: the 12th Five-Year Plan The 12th Five-Year Plan period is crucial for building a moderately prosperous society in all respects and for deepening reform and opening up and speeding up the transformation of the pattern of economic development.,2011年: 城镇居民人均可支配收入:2

7、1810元 Per capita disposable income 农村人均纯收入:6977元 Per capita net income,【2】我们要高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,加快构建社会主义和谐社会,加强和改善宏观调控,着力调整经济结构和转变增长方式,着力加强资源节约和环境保护,着力推进改革开放和自主创新,着力促进社会发展和解决民生问题,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设,为党的十八大召开创造良好的环境和条件。,相关词汇(1): ,邓小平理论: Deng Xiaoping Theory “三个代表”

8、: “Three Represents” 科学发展观: Scientific Outlook on Development 小康社会: a moderately properous society,高举中国特色社会主义伟大旗帜 To hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics 社会主义和谐社会: a harmonious socialist society 各族人民 People of all ethnic groups 十八大: the Eighteenth National Congress of

9、 CPC CPC: Communist Party of China 中国共产党,NPC: National Peoples Congress 全国人民代表大会 CPPCC: Chinese Peoples Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议 人大代表:NPC deputy 政协委员:CPPCC member 民主党派:domocratic parties,第十一届全国人民代表大会第一次会议 The First Session of the 11th National Peoples Congress 十一届三中全会 The 3rd Ple

10、nary Session of the 11th Central Committee of CPC,宏观调控:macroeconomic regulation; macro-control 微观调控: micro-control 调整经济结构: adjustment of the economic structure The primary industry 第一产业 The secondary industry 第二产业 The tertiary industry 第三产业,财政政策:fiscal policy A proactive : 积极的 国债 government debt 货币政

11、策:monetary policy 稳健的: a prudent monetary policy “三公经费” Spending on official overseas trips 公务出国经费 Spending on vehicles for official use 公车购置及运行费 Spending on official hospitality 公务接待费,CPI: Consumer Prices Index 消费价格指数 Inflation 通货膨胀 Deflation 通货紧缩,转变经济发展方式: transformation of the pattern/model of ec

12、onomic development 产业结构优化升级 To improve and upgrade the industrial structure 自主创新: independent innovation 民生问题: issues related to the peoples wellbeing 住房、医疗、社会保障、就业、教育,等等,三网融合 To integrate the telecommunications network, the radio and television broadcasting network, and the Internet 云计算 cloud compu

13、ting 物联网 the Internet of Things,住房:housing 就业:employment 千方百计扩大就业。 We will make every effort to increase employment. 农民工:rural migrant worker 基层:local community 鼓励高校毕业生投身农村、基层、中西部地区建设。 We will encourage college graduates to pursue careers in rural areas, local communities, and the central and wester

14、n regions.,医疗服务:medical care 社会保障 social security All-in-one national social security card Low-income housing 保障性安居住房 户籍 household registration 居住证制度 residence permit system 假冒伪劣商品 Counterfeit or substandard goods,政府工作的基本思路和任务是:以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,全面落实科学发展观, The basic approach and tasks for the wor

15、k of the government are: to take Deng Xiaoping Theory and the important thought of “Three Represents” as our guide and fully implement the Scientific Outlook on Development;,加快构建社会主义和谐社会, to accelerate the building of a harmonious socialist society; 加快建设小康社会的进程: to accelerate the process of building

16、 a moderately prosperous society,认真贯彻党的十六大以来各项方针政策, to conscientiously implement the principles and policies the CPC introduced since its Sixteenth National Congress;,扩大内需:to boost domestic demand 带薪休假:paid vacations 固定资产投资: fixed assets investment 房地产:real estate 保障性住房 low-income housing 公共租赁住房 public rental housing,“米袋子” “rice bag” (grain supply) “菜篮子” “vegetable basket” (non-grain food supply) 农超对接 linking-up

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号