{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同.

上传人:精****库 文档编号:138490331 上传时间:2020-07-15 格式:DOC 页数:37 大小:28.02KB
返回 下载 相关 举报
{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同._第1页
第1页 / 共37页
{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同._第2页
第2页 / 共37页
{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同._第3页
第3页 / 共37页
{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同._第4页
第4页 / 共37页
{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同._第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同.》由会员分享,可在线阅读,更多相关《{租赁合同}物业管理处待租房屋租赁合同.(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、物业管理处待租房屋租赁合同 TENANCY AGREEMENT 本合同由以下双方于2008年【02】月【28】日在中国北京市签订。 This Tenancy Agreement is entered into in Beijing, Peoples Republic of China on 28th February 2008,by and between Parties hereto: 出租方: (以下简称“甲方”) Land Lord: 地址: Address: 电话: Phone No.: 传真: Fax No.: 承租方: Tenant: 电话: Phone No.: 甲方、乙方合称为

2、“双方”。 Party A and Party B of this Agreement are collectively referred to as “the Parties”. 根据中华人民共和国合同法及其他相关法律法规的规定,就乙方承租北京星城国际大厦A座公寓事宜达成以下协议。 The Parties hereby entered into the Agreement as following in relation to Party B rent the Apartment A of the stay-city building under the Agreement Law of P

3、eoples Republic of China and other relevant laws and regulations. 一、租赁标的 The Leased Subject 1.1 甲方同意按照本合同约定的条件和条款将附件1所列的星城国际大厦A座公寓(以下简称“公寓”)及附件2所列的设备家具在良好状态下租赁予乙方,乙方同意按照本合同约定的条件和条款承租前述公寓及设备家具。 Party A hereby agrees to lease, and Party B agrees to rent the apartment as stated in annex 1 (hereinafter

4、called as “the premises”) with the facility and furniture as stated in annex 2 in good conditions according to the clauses specified in this agreement. 二、公寓用途 Purpose of the premises 2.1 双方确认该公寓的使用用途为法律法规允许的用途,乙方不得将该公寓用于前述用途以外的目的,否则甲方有权提前解除本合同,并不再返还本合同约定的押金。 The parties hereby confirm that the purpo

5、se of the premises shall be accordance with the laws and regulations. Party B shall not use the premises for other purposes; otherwise Party A has the right to release the agreement early and shall have no obligation to return the deposit. 三、租赁期限 Term of the Tenancy 3.1 乙方承租该公寓的期限见本合同附件1的约定。 The ter

6、m of the tenancy is specified in the annex 1. 3.2 乙方可以在本合同约定的租赁期限届满前三(3)个月向甲方提出续租的书面申请,届时双方重新协商相关的合同条款,包括续租期的租金,但如果双方未能在租赁期限届满前1个月签订续租协议,则甲方有权在租赁期限届满后将该公寓出租给其他第三方。 Party B may present a written application for extension of the term of the tenancy three (3) months before the expiry of this Agreement.

7、 Terms and conditions including the amount of rent shall be negotiated before extending the Lease Agreement. If the parties could not sign the extension agreement one month before the expiry of this Agreement, Party A has right to lease the premises to other parties after the expiry of this Agreemen

8、t. 四、租金: Rents 4.1 双方同意乙方按照本合同附件1约定的租金标准向甲方支付租金,该租金包括物业管理费、暖气费,卫星电视收视费。 The parties mutually agree with the rents as stated in annex 1, the rents includes management fees, heating fees and cable TV fees. 4.2 双方同意租金月付,每月开始前七日内乙方向甲方一次性支付本月的租金,如乙方逾期支付租金(包括未足额支付租金)在10日之内,则乙方须按日向甲方支付相当于未付租金0.5%的违约金;如乙方逾期

9、支付租金(包括未足额支付租金)超过10日,则视为乙方单方提前解除本合同,乙方应按照本合同第七条的约定向甲方退还该公寓,甲方无须向乙方返还押金。 The Parties agree the rents is payable monthly, on or before the 7th day of each month. If Party B has not paid the rent for ten days due to its own fault, a penalty of 0.5% of the rent will be charged per day from the due date

10、of payment to the date of actual payment. If the rent has not been paid for more than ten days, the Lease is considered being terminated automatically, Party B shall return the premises to Party A according to the clause 7 and Party A shall have no obligation to return the deposit. 4.3 双方确认本合同约定的租赁期

11、限内,租金不予调整。若续租,租金可适当上调,但最高不能超过原租金的10%。 The Parties hereby confirm that the rents shall not adjust during the term of the tenancy. The extended leasing term could increase the rent, but not more than 10%. 4.4 乙方同意无论甲方或星城国际大厦物业管理公司(以下简称“物业管理公司”)是否存在违约情形,乙方均应按照本合同第四条的约定支付相应的租金,其它事宜由双方另行协商。 Party B agree

12、s that Party B should pay the rents according to clause 4 no matter what happens and the dispute between Party B and Party A or the management company shall be negotiated by the Parties. 五、其它费用: Other fees 5.1 通讯费用:乙方应按照电信部门规定的标准支付该公寓发生的所有通讯费用,包括但不限于电话费、传真费、宽带费、信息费等。 Communication fees: Party A shal

13、l undertake all the communication fees according to the Telecommunication Bureau standard tariffs including but not limited to telephone fee, facsimile fees, Broad Band fees and information fees. 5.2 杂费:乙方应按照每月实际使用的数额按时支付相应的水电煤气费(包括污水处理费),并承担因使用该公寓而发生的其他费用。 Extra fees: Party B shall pay the water fe

14、es, electric fees and gas fees and other fees in relation to using the premises according to consumption. 六、押金: Deposit 6.1 在本合同签订之日,乙方应向甲方支付相当于一(1)个月租金数额的押金(具体数额见附件1)。甲方收到押金两日内,应向乙方开具押金收据。 Party B shall pay the deposit of performing the Agreement which amounts to the rent of two months on the signature date of this Agreement (the amount see the annex 1). Party A shall provide the receipt of the deposit in two days after receiving the deposit. 6.2 在下列条件全部满足之日起三十(30)日内,甲方无息向乙方退还本合同6.1条款约定乙方支付的押

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 企业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号