考研英语长难句解析 (2)

上传人:顺腾 文档编号:137985974 上传时间:2020-07-13 格式:DOC 页数:10 大小:67KB
返回 下载 相关 举报
考研英语长难句解析 (2)_第1页
第1页 / 共10页
考研英语长难句解析 (2)_第2页
第2页 / 共10页
考研英语长难句解析 (2)_第3页
第3页 / 共10页
考研英语长难句解析 (2)_第4页
第4页 / 共10页
考研英语长难句解析 (2)_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《考研英语长难句解析 (2)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语长难句解析 (2)(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、.长难句:1. The words used by the speaker may stir up激起;煽动;搅拌;唤起unfavorable reactions in the listener which interfere vi. 干涉;妨碍;打扰vt. 冲突;介入with his comprehension; hence, the transmission-reception system breaks down.结构剖析:本句有分号分为两部分,其中第一部分的主干是The words. may stir up unfavorable reactions., which引导的定语从句whi

2、ch interfere with his comprehension修饰reactions.(这点很重要,注意理解)过去分词used by the speaker作words的后置定语,介词词组in the listener作reactions的后置定语参考译文:说话者使用的词可能会引起听话者不愉快的反应,这种反应干扰听话者的理解,因此,二者之间的传输-接受系统就中断了interfere with干扰,干涉;妨碍;触动或弄坏;乱动;与抵触长难句:The rats develop bacterial infections of the blood, as if their immune sys

3、tems-the self-protecting mechanism against diseases-had crashed.结构剖析:本句是一个主从复合句,逗号前为主句,后面的as if引导一个状语从句,使用虚拟语气,表示与事实相反;破折号之间的部分the self-protecting mechanism against diseases作破折号前的immune systems的同位语。核心词汇: develop患(病) (develop还有别的意思,总结下吧) mechanism机制参考译文:老鼠的血液出现了细菌感染(学习这句话的翻译技巧,develop的翻译),好像它们的免疫系统-对

4、抗疾病的自我保护机制-已经垮掉了。长难句:They are different in that their elements are arranged differently, and each vitamin performs one or more specific functions in the body.结构剖析:本句是由and连接的并列句,其中第一部分的主干为They are different,后面的in that their elements are arranged differently为状语,修饰different.注意:in that后面常引导从句,与in that一起

5、作状语。核心词汇: in that体现于,因为 specific具体的,特定的 element元素,因素参考译文:它们之前的不同之处在于各自元素的排列不同,而且每种维生素在人体内承担一种或一种以上的具体功能。长难句:The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans.

6、结构剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修饰a way,作定语。while之后的现在分词结构avoiding market cycles and the growing burdens.作状语,其中avoiding的逻辑主语是前面的 companies (考虑下) avoiding带两个宾语,一个是market cycles,另一个是the growing burdens.,而过去分词结构imposed by employment rules, healthc

7、are costs and pension plans又作the growing burdens的定语。核心词汇:phenomenom现象 impose强加,征税 globally在全球,就全球而言 pension养老金,年金 market cycle市场周期学习任务:1. avoding的逻辑主语是什么?2.请翻译这句长难句参考译文:这一现象给公司提供了一种方式,使它们既能够保持全球竞争力,又能避免市场周期与就业法规、医疗成本和养老金方案等造成的不断加重的负担。长难句:Specialists in history and economics, have shown two things: t

8、hat the period from 1650 to 1750 was marked by great poverty, and that industrialization certainly did not worsen and may have actually improved the conditions for the majority of the populace.结构剖析:本句的主干是Specialists in history and economics, have shown two things,冒号后面的部分为两个that分别引导的两个从句,它们是 _的同位语,对其

9、进行具体说明。核心词汇: be marked by特点是,以.为特点 worsen恶化 industrialization工业化 populace民众,百姓;全体居民本期任务:1. that引导的两个从句是 _的同位语?参考译文:历史和经济方面的专家指出了两点:一是1650至1750之间的时期确实是非常贫困,二是工业化肯定并未恶化、而是可能实际改善了大多数人的生活条件。长难句: He must use this surplus in three ways: as seed for sowing, as an insurance against the unpredictable effects

10、 of bad weather and as a commodity which he must sell in order to replace old agricultural implements and obtain chemical fertilizers to feed the soil.结构剖析:本句的主干在冒号前: He must use this surplus in three ways,冒号之后的部分包含三个as引导的并列结构,作状语,其中第三个as结构的核心部分是as a commodity.,后面的which引导的定语从句which he must sell.修饰co

11、mmodity,其中介词结构in order to.作定语从句的状语.核心词汇: surplus剩余,过剩;a.过剩的,剩余的 replace替换 sow播种 implement工具;v.执行 insurance保障,保险 fertilizer肥料,化肥 unpredictable无法预测的 feed提供(养料等) commodity商品参考译文:他必须以下列三种方式使用这些余粮:留作种子,留作保障以对付恶劣天气可能造成的无法预测的影响,并留作必须出售的商品以替换就农具和购买化肥给土壤提供养料。长难句:In a significant tightening of legal controls

12、over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propose making payments to witnesses illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a case before a trial begins.结构剖析:本句的主干是 _,其中the Lord Chancellor为主语的同位语,说明主语的身份, that引导一个定语从句,修饰

13、a draft bill,而这一定语从句的位于部分是由and连接的两个部分构成,其中第二部分will strictly control the amount of publicity中的宾语amount of publicity后面带有that引导的定语从句that can be given to a case before a trial begins.核心词汇:tighten加紧,收紧 draft草案;草稿 press新闻界 bill法案;账单 introduce提出,引进;介绍 publicity公开宣传,曝光本期任务:1.本句的主干是什么?2.翻译本长难句本句的主干是:Lord Irv

14、ine. will introduce a draft bill.参考译文:为了大大加紧对新闻界的法律控制,大法官欧文勋爵将提出一项法律草案,其中将建议规定向证人付费属于违法行为,并将严格控制媒体在案件审理之前对案件的曝光程度。长难句:Publication of the letter came two days after Lord Irvine caused a storm of media protest when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would

15、be left to judges rather than to Parliament.结构剖析:本句是一个复合句,开始是主干Publication of the letter came., two days after Lord Irvine caused a storm of media protest.为状语,修饰主句的谓语came;后面的when引导一个时间状语从句when he said.,修饰前面从句中的谓语部分caused a storm of media protest,其中said后面是一个宾语从句:主语是the interpretation of privacy contr

16、ols,过去分词结构contained in European legislaion作privacy controls的定语,相当于定语从句which were contained in European legislation;谓语是would be left to jugdes rather than to Parliament核心词汇: publication发表,出版 privacy隐私 a storm of media protest暴风雨般的媒体抗议 legislation立法 protest抗议 be left to被交给,留给本期任务:翻译本长难句参考译文:欧文勋爵说对于欧洲立法中包含的隐私控制的解释权将交给法官而不是议会时(注意rather tha

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号