TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式

上传人:我**** 文档编号:137676901 上传时间:2020-07-11 格式:DOC 页数:15 大小:67.50KB
返回 下载 相关 举报
TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式_第1页
第1页 / 共15页
TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式_第2页
第2页 / 共15页
TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式_第3页
第3页 / 共15页
TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式_第4页
第4页 / 共15页
TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、此资料由网络收集而来,如有侵权请告知上传者立即删除。资料共分享,我们负责传递知识。TED英语演讲:语言如何塑造我们的思维方式”;会第二种语言,就像是有了第二个灵魂”;!能够与更多人沟通、丰富了自身的技能、能够看懂各个国家的电视剧;每种语言都带有自己的思维方式,世界上有7000多种语言,每一种都有自己独特的魅力。下面是小编为大家收集关于TED英语演讲之学外语究竟对我们有什么好处,欢迎借鉴参考。中英对照翻译So, Ill be speaking to you using language . because I can. This is one these magical abilities th

2、at we humans have. We can transmit really complicated thoughts to one another.我要用语言跟各位说话; 因为我可以。 这是人类的神奇能力之一。 我们能把非常复杂的 想法传送给另一个人。So what Im doing right now is, Im making sounds with my mouth as Im exhaling. Im making tones and hisses and puffs, and those are creating air vibrations in the air.我现在在做

3、的, 是用我的嘴巴发出声音, 吐气时发声。 我会做出语调、嘶嘶声、呼气, 在空气中产生空气振动。Those air vibrations are traveling to you, theyre hitting your eardrums, and then your brain takes those vibrations from your eardrums and transforms them into thoughts. I hope.那些空气振动会传到你那里, 触及到你的耳膜, 接着你的大脑会取得 耳膜接收到的振动, 把它们转换为思想。 我希望啦。I hope thats happ

4、ening. So because of this ability, we humans are able to transmit our ideas across vast reaches of space and time. Were able to transmit knowledge across minds.希望现在就在发生。 因为这种能力,我们人类 才得以把我们的想法 跨越空间和时间,传给别人。 我们能把知识传送到不同人的大脑。I can put a bizarre new idea in your mind right now. I could say, "Imagin

5、e a jellyfish waltzing in a library while thinking about quantum mechanics."我现在就能在各位的脑中 放入一个怪异的想法。 我可以说, 想象一只水母在图书馆跳华尔兹, 同时想着量子力学。Now, if everything has gone relatively well in your life so far, you probably havent had that thought before.But now Ive just made you think it, through language.如果你

6、的人生中目前为止 一切算是相对顺利, 你以前可能没有过那种想法。但现在我能让你们去想它, 透过语言办到。Now of course, there isnt just one language in the world, there are about 7,000 languages spoken around the world. And all the languages differ from one another in all kinds of ways.当然,世界上的语言不只一种, 全世界人类说的语言就有约七千种。 每种语言在各面向上都不同。Some languages have d

7、ifferent sounds, they have different vocabularies, and they also have different structures - very importantly, different structures. That begs the question: Does the language we speak shape the way we think?有些语言有不同的声音, 它们有不同的字汇, 它们还有不同的结构 非常重要,不同的结构。 于是,我们会问: 我们所说的语言 是否会形塑我们的思考?Now, this is an ancie

8、nt question.People have been speculating about this question forever. Charlemagne, Holy Roman emperor, said, "To have a second language is to have a second soul" - strong statement that language crafts reality.这个问题历史悠久。长年来大家都一直在思索这个问题。 神圣罗马大帝查理曼说过: 有第二种语言, 就象是有第二个灵魂 很有力的陈述, 说明了语言制造出现实。But

9、on the other hand, Shakespeare has Juliet say, "Whats in a name? A rose by any other name would smell as sweet." Well, that suggests that maybe language doesnt craft reality.但,另一方面,莎士比亚 笔下的茱丽叶说: 名字有什么用? 玫瑰不叫玫瑰,依然芳香如故。 那意味着,语言不见得会制造现实。These arguments have gone back and forth for thousands o

10、f years. But until recently, there hasnt been any data to help us decide either way.数千年来,这些论点一直你来我往。 但,直到最近之前,都没有任何资料 来协助我们决定是哪一种。Recently, in my lab and other labs around the world, weve started doing research, and now we have actual scientific data to weigh in on this question.最近,在我的实验室和世界上其他的实验室,

11、 我们开始做研究, 现在,我们有了真正的科学资料, 可以来探究这个问题。So let me tell you about some of my favorite examples. Ill start with an example from an Aboriginal community in Australia that I had the chance to work with. These are the Kuuk Thaayorre people.让我分享一些我最喜欢的例子。 我的第一个例子 来自澳洲的一个原住民部落, 我有机会和他们合作。 他们是库克萨优里族,They live i

12、n Pormpuraaw at the very west edge of Cape York. Whats cool about Kuuk Thaayorre is, in Kuuk Thaayorre, they dont use words like "left" and "right," and instead, everything is in cardinal directions: north, south, east and west.他们住在波姆浦洛, 那是约克角半岛的西部边缘。 库克萨优里族很酷的一点是, 在库克萨优里语中,他们 不用

13、左、右这些字, 一切都是用基本的方向: 北、南、东、西。And when I say everything, I really mean everything. You would say something like, "Oh, theres an ant on your southwest leg." Or, "Move your cup to the north-northeast a little bit."我说一切,真的就是指一切。 你可能会说这样的话: 喔,在你的脚的 西南方有一只蚂蚁。 或把你的杯子向北北东移一点。In fact, the

14、way that you say "hello" in Kuuk Thaayorre is you say, "Which way are you going?" And the answer should be, "North-northeast in the far distance. How about you?"事实上,在库克萨优里语中, 说哈囉的方式是: 你要去哪个方向? 而回应应该是: 北北东的远方。 你呢?So imagine as youre walking around your day, every person

15、you greet, you have to report your heading direction.所以,想象一下 你当天走到任何地方, 你问候每一个人时, 都得要报告你朝什么方向前进。But that would actually get you oriented pretty fast, right? Because you literally couldnt get past "hello," if you didnt know which way you were going. In fact, people who speak languages like this stay oriented really well.但那会让你很快速确定方位,对吧? 因为如果不知道 你在朝什么方向前进, 你就说不出哈囉。 事实上,说这类语言的人, 都一直很有方向感。They stay oriented better than we used to think humans could. We used to think that humans w

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号