制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学

上传人:yuzo****123 文档编号:137287141 上传时间:2020-07-07 格式:PPT 页数:13 大小:1.18MB
返回 下载 相关 举报
制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学_第1页
第1页 / 共13页
制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学_第2页
第2页 / 共13页
制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学_第3页
第3页 / 共13页
制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学_第4页
第4页 / 共13页
制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学》由会员分享,可在线阅读,更多相关《制作人李廷张安华演讲人谢鹏刘广晨课件演示教学(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、制作人:李廷.张安华 演讲人谢鹏.刘广晨,中.西式婚俗 Chinesewestern marriage customs,中国传统婚礼,Traditional Chinese weddings are always filled with red things to bring auspicious blessings and respects. And even wedding customs reflect traditions from Chinese philosophy。 中国传统婚礼中总是用红色的东西来表达吉祥、祝福和隆重的意味。其实婚礼习俗也反映着中国的传统哲学思想。,1. Fav

2、oring red comes from worship of the sun喜欢红色来自太阳崇拜,The Chinese regard the color red as the symbol of happiness, success, luck, faith and growth. They like red very much, which comes from worship of the Sun. In traditional Chinese weddings, there are double Xi characters in red, red scarves, red flowe

3、rs and the bride wears a red coat。 中国人将红色看做是幸福、成功、好运、忠诚和繁荣的象征。他们很喜欢红色,其实是由于对太阳的崇拜。在传统中国婚礼上,有红色的“囍”字、红色的丝带、红花和新娘的红衣。,2. The wedding ceremony shows harmony between nature and people婚礼传达出“天人合一”的思想,A marriage is not only a merger of the couple; traditionally, it symbolizes the merger of two families. So

4、 the wedding ceremony should reflect the holiness of marriage, drawing the attention of relatives and friends. There is harmony between nature and the people inside。 婚姻不仅是一对新人的结合,按照传统,婚姻也象征着两个家庭的结合。因此婚礼要能体现出婚姻的神圣,要能够吸引亲朋好友来参加。这里面有“天人合一”的思想。 Inviting relatives and friends to the wedding symbolizes th

5、e formality and the relationships between people. During a marriage, two families become in-laws. The ceremony reflects the importance and family status of the parents。 邀请亲朋好友来参加婚礼体现着人与人之间的关系和礼节。在婚姻中,双方的家庭结为“亲家”。婚礼体现了家长在家庭中的地位和重要性。 After the ceremony, the bride and the groom usually burn money and f

6、ood as offerings to the gods. As the fire consumes the offerings accompanied by the sound of firecrackers, god accepts the gift, indicating that there is harmony between nature and people。 婚礼之后,新郎和新娘通常会烧纸钱和食物来祭祀祖先。伴着鞭炮的声音,火苗将祭品烧给祖先们,这象征着人与自然的和谐。,4. The food the bride eats has cultural significance新娘

7、吃的食物也是一种文化象征,In traditional weddings, the bride usually has red dates, peanuts, longans and melon seeds. The meaning is evident in the Chinese pronunciation of these four foods. When they are said together, it sounds like Have a baby soon. 传统婚礼上,新娘一般会吃红枣、花生、桂圆和瓜子。其中的象征意义可以从这四种食物的读音中看出。当这四种食物放在一起读时就是

8、“早生贵子”。,西式婚礼,1、Something old有旧,A bride may wear or carry something old to represent her continued ties to her family and her oldlife. Many brides wear a piece of family jewelry as their old item. Some brides wear the weddingdress worn by their mother or grandmother. In many cases, something old may

9、also besomething borrowed. 新娘可以穿着或佩戴一样旧衣物来象征她和她娘家及过去生活之间的历史纽带。许多新娘佩戴一件家传的珠宝饰品作为“有旧”的选择。有些新娘穿着她们母亲或祖母穿过的结婚礼服。实际上,旧的东西同时也可以是借来的东西。,2、Something new有新,Wearing something new is supposed to represent success and hope in the brides new life and inher marriage. If the bride purchased her wedding dress new,

10、it may represent her new item, butany item that is new may be used. Something “new” is usually the easiest category1 to fill. 穿戴一样新衣物是要象征新娘在新生活和婚姻中拥有成功和希望。如果新娘置办的是新的结婚礼服,那它就可以是她的“有新”,但是任何别的新服饰也是可以的。“有新”常常是最容易做到的。,3、Something borrowed有借,The borrowed item should be something borrowed from a friend tha

11、t is happily married. It issuggested that their happiness will rub off on2 you and bring lasting happiness to your marriage.Some brides borrow an item of clothing, a piece of jewelry, a handkerchief or perhaps a beadedpurse. 借来的服饰应该是从一位已幸福地结了婚的朋友那里借来的。据说他们的幸福会惠及于你,给你的婚姻带来长久的美满。有些新娘会去借来一种衣着用品、一件首饰、一块

12、手帕或者一个饰以珠子的手袋。,4、Something blue有蓝,Wearing something blue dates back to biblical times when a blue wedding dress was worn torepresent purity, fidelity4 and love. Over time this has changed from wearing a blue dress towearing just a blue band around the bottom of the brides wedding dress to modern tim

13、es where itis commonplace for the bride to wear a blue garter5. 穿戴一件蓝色服饰源自圣经时代,当时蓝色结婚礼服代表着纯洁、忠诚和爱情。随着时间的推移,这一传统已从穿蓝色结婚礼服,演变成后来的在新娘的结婚礼服下摆处缝上一圈蓝色的镶边,再演变到现代的普遍做法新娘用蓝色的吊袜带,5、Silver sixpence六便士银币,Placing a silver sixpence in the brides left shoe is said to be a symbol of wealth. This not only refersto f

14、inancial wealth, but also a wealth of happiness and joy throughout her married life. Since mostbrides probably dont even know what a sixpence is, this part of the tradition is not used veryoften in modern times. However, if a bride would like to include it in her wedding, she can purchasea silver sixpence from many companies that sell bridal supplies such as garters and invitations. 在新娘的左脚鞋子里放一枚六便士银币据说是财富的象征。它不仅代表财产上的富有,还代表婚姻生活的幸福与快乐。由于今天许多新娘恐怕连一枚六便士是什么样子都不知道,传统习俗的这一部分在现代婚礼中已经不常被遵守。但是,如果新娘想要在她的婚礼中包括这一项目,她可以从许多出售如吊袜带和请柬等婚礼用品的公司里买到六便士银币。,thank you,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件 > 高中课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号