国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)

上传人:云*** 文档编号:135927888 上传时间:2020-06-20 格式:DOCX 页数:57 大小:58.21KB
返回 下载 相关 举报
国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)_第1页
第1页 / 共57页
国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)_第2页
第2页 / 共57页
国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)_第3页
第3页 / 共57页
国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)_第4页
第4页 / 共57页
国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)_第5页
第5页 / 共57页
点击查看更多>>
资源描述

《国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)(57页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、编号:YB-HT-004775编号:YB-HT-004775国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)Establishment contract of international limited liability company 甲 方: 乙 方: 签 订 日 期: 年 月 日国际有限责任公司成立合同(中英文对照)(合同范本)说明:本合同书适用于明确双方必须履行的义务和应当享有的权益,在合同期限内按照合同约定或者依照法律规定履行义务,可用作电子存档或实体印刷,使用时请详细阅读条款。第一章 总则CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS中国_公司和_国_公司,根据中

2、华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其他有关法规,同意在中华人民共和国_省_市共同投资举办合资经营企业,特订立本合同。This contract is made by and between(name of the Chinese company)and(name of the foreign company),who agree to jointly set up and run a JOINT VENTURE in_city,_Province in China under the Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the Peoples Rep

3、ublic of China and other Chinese laws and regulations concerned第二章 合营各方CHAVIER TWO PARTNERS OF THE JOINT VENTURE第一条 本合同的各方中国_公司(以下简称甲方),在中国_地登记注册,其法定地址在中国_省_市_区_街_号;法定代表:姓名_职务_国籍_国_公司(以下简称乙方),在国地登记注册,其法定地址在_。法定代表:姓名_ 职务_国籍_1. Parties to the ContractName of the Chinese Company,( herein called Party A

4、),Registered in(name of place),Address for service of process:_Street,_District,_City,Province,China;Legal Representative:Name_,Post _ ,Nationality_.Name of the foreign Company,(herein called Party B),Registered in(name of place),Address for service of process:_ ;Legal Representative: Name _,Post _

5、,Nationality _.第三章 成立合资经营公司CHAPTER THREE ESTABLISHMENT OF THE JOINT VENTURE第二条 甲、乙方根据中华人民共和国中外合资经营企业法和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合资经营_有限责任公司(以下简称合营公司)。2.Party A and Party B agree to set up_Co,Ltd(hereinafter called JOINT VENTURE)in China under the Act of Sino-Foreign Joint Ventures of the Peoples Republic o

6、f China and other relevant Chinese laws and regulations第三条 合营公司的名称为_有限责任公司。外文名称为_。合营公司的法定地址为_省_市_路_号。3Chinese Name of JOINT VENTURE:_ Co.,Ltd.Foreign Name of JOINT VENTURE:_.Address for service of process:_.第四条 合营公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国的法律、法令和有关条例规定。4All transactions and activities of JOINT VENTURE shal

7、l be subject to the laws,acts andregulations concerned of the Peoples Republic of China第五条 合营公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合营公司承担责任,对合营企业超过认缴部分的债务,无论系分别债务或连带债务,均不承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。5JOINT VENTURE shall be a limited liability companyParty A and Party B bear the responsibility of JOINT V

8、ENTURE respectively according to the quota subscribed by each of them,none of the parties shall be responsible for the obligations and liabilities exceeding his/her subscription quota,whether they are joint or severalEach party shall share the benefits and risks as well of the JOINT VENTURE accordin

9、g to his/her contributing share to the registered capital第四章 生产经营目的、范围和规模CHAPTER FOUR AIMS,SCOPE AND SCALE OF PRODUCTION AND BUSINESS第六条 甲、乙方合资经营的目的是:本着加强经济合作和技术交流的愿望,采用先进而适用的技术和科学的经营管理方法,提高产品质量,发展新产品,并在质量、价格等方面具有国际市场上的竞争能力,提高经济效益,使投资各方获得满意的经济利益。(注:在具体合同中要根据具体情况写。)6Aims of setting up JOINT VENTURE b

10、y Party A and Party B:For the purpose of improving economic co-operation and technological exchange adopting advanced and practical techniques and introducing scientific management in business,increasing the quality of products,developing new products,meeting competition successfully for price and q

11、uality in international markets and raising economic efficiency so as to enable the investors to gain satisfactory benefits第七条 合营公司生产经营范围是:生产_产品;对销售后的产品进行维修服务;研究和发展产品。(注:要根据具体情况写。)7Business Scope of JOINT VENTURE: Products _ After-sales serviceResearch and Development第八条 合营公司的生产规模如下:(1)合营公司投产后的生产能力为

12、_。(2)随着生产经营的发展,生产规模可增加_。产品品种将发展_。(注:要根据具体情况写。)8Scale of Production:AProduction Capacity of JOINT VENTURE after it goes into operation _ BAlong with the development of the business,production shall increase to _Production varieties shall reach _.第五章 投资总额与注册资本CHAPTER FIVE TOTAL AMOUNT OF INVESTMENT AN

13、D REGISTERED CAPITAL第九条 合营公司的投资总额为人民币_元(或双方商定的一种外币)。9Total amount of investment of JOINT VENTURE is_¥RMB第十条 甲、乙方的出资额共为人民币_元,作为合营公司的注册资本。其中:甲方_元,占_;乙方_元,占_。10 The total investment of Party A and Party B is _¥RMB,which shall be considered the registered capital of JOINT VENTUREParty A alone shall contribute_¥ RMB,accounting for_:Party B alone shall contributeY RMB,accounting for_第十一条 甲、乙双方将以下列作为投资:甲方:现金_元机械设备_元厂房_元土地使用费 _元工业产权_元其他_元 共_元。乙方:现金_元机械设备_元工业产权_元其他元共_元。(注:外国合营者的投资比例一般不应低于25,以实物、工业产权作为出资时,甲、乙双方应另行订立合同,作为本合同的组成部分。)对以上所列的各项目,除现金和土地使

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号