文化与翻译 英本081 吴婧希

上传人:我*** 文档编号:134631159 上传时间:2020-06-07 格式:PPT 页数:32 大小:381KB
返回 下载 相关 举报
文化与翻译 英本081 吴婧希_第1页
第1页 / 共32页
文化与翻译 英本081 吴婧希_第2页
第2页 / 共32页
文化与翻译 英本081 吴婧希_第3页
第3页 / 共32页
文化与翻译 英本081 吴婧希_第4页
第4页 / 共32页
文化与翻译 英本081 吴婧希_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《文化与翻译 英本081 吴婧希》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化与翻译 英本081 吴婧希(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文化与翻译 英本081吴婧希12号 Contents 背景 文化的普同性和差异性 文化的可译性和不可译性 翻译原则 4 1 2 3 5 学习心得 1 1前言 对于翻译 传统观点认为 它仅是两种语言间的转换 忽视了翻译中的文化问题 事实上 译者在翻译过程中遇到的最大困难不是语言 恰恰是文化 翻译本身就是不同文化间交流的产物 因此 不断培养译者的跨文化意识 树立文化翻译观对翻译理论和实践都有极其重要的意义和实用价值 1 2语言与文化 语言 文化 takerootin carrier definition category Culturearethematerialwealthandspiritua

2、lwealthofhumanitywhichiscreatedduringthehistoricalandsocialdevelopmentprocess materialculture institutionalculture mentalculture 中文 红 的引申意义 象征喜庆的红布 披红 挂红 象征顺利 成功或受人重视 欢迎 红运 开门红 满堂红 他唱戏唱红了 象征革命或政治觉悟高 红军 红五月 又红又专 象征红利 分红 英文 red 的引申意义 沾有鲜红的 redhands沾血的双手 赤热的 炽红的 烧红的 aredbattle血战 redvengeance血腥复仇 aredru

3、in火烧场 的 左派的 常作R 共产党领导的 aredrevolution赤色革命 Africannationsgoingred中的非洲各国 redactivities左派活动 RedChina红色中国 显示亏欠的 赤字的 aredmonth赤字月 奈达 EugeneA Nida 的翻译定义 Tanslatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage 1969 12 1 3翻译与文化 翻译与文化的关系 翻译是一种跨文化的交际活动 是一种文化创造

4、 同时 由于翻译是一种双向的文化交流过程 它必然受到原语和译语文化的影响 翻译与文化互相制约 互相促进 2 1文化的普同性 奈达 EugeneA Nida Languagesandculturesallovertheworldareamazinglysimilar 1 人类居住的星球上有许多相同特质2 人类的生活经验彼此极为相似3 基本的人性是一样的4 现代化的发展 增强了普同性 心感情 爱情英语 breakone sheart使人伤心declareone sheart表白爱慕之心loseone sheart爱上 倾心于winone sheart赢得某人的喜爱wearone sheart流露自

5、己的感情aconflictbetweenheartandhead感情与理智的冲突汉语 爱心 变心 负心 心爱 心肝 一见倾心 2 2文化的差异性 生活环境生物生产思维方式风俗习惯宗教信仰哲学思想价值观社会制度对客观事物的认识 产生社会文化差异的原因是多方面的 但追根寻可以从奈达的所生态学乃至物质文化上找到原因 狮子 和 老虎 thelion sshare 最大或最好的一份 beardthelioninhisden 入狮穴捋狮须 太岁头上动土 alionintheway 拦路虎 thelion smouth 虎口 虎穴 生龙活虎 虎背熊腰 虎踞龙盘 虎视眈眈 虎头蛇尾 虎口 虎将 老虎钳 不入虎

6、穴焉得虎子 虎落平阳被犬欺 3 1语言文字本身成为叙述对象 A WhyistheletterDlikeabadboy B Becauseitmakesmamad A Whatwordsmaybepronouncedquickerandshorterbyaddingsyllablestothem B Quickandshort 甲 哪两个词各加上一个音节分别读成quicker和shorter 乙 Quick和short 3 2与语言文字的形式特点有关的不可译现象 1 Gloriousprofitsallowglamorouspleasures 丰盈的利润带来增添魅力的享受 2 Professor

7、ofphysics Whatismatter Student Nevermind Professor Thenwhatismind Student Itdoesn tmatter 物理老师 什么事物质 你怎么啦 学生 它不是精神 不要紧 物理老师 那什么是精神 那你介意什么 学生 它不是物质 不介意什么 3 3没有上下文就会产生歧义 1 Blairwroteapoemonatombstone a 布莱尔写了一首关于墓碑的诗 b 布莱尔把一首诗写在了墓碑上 2 Themanlookedharderthanhiswife a 丈夫比妻子看得更仔细 b 丈夫看起来比妻子更凶 3 Writeandte

8、llmeifyoucancome a 写信告诉我你是否能来 b 如果你能来 写信告诉我 4 1翻译中处理文化差异的原则 求同存异原则 找出共同点 保存异国情调 在忠实地传达原文语言意义的同时保存原语国文化特色 ShallIcomparetheetoasummer sday Thouartmorelovelyandmoretemperate 我可否把你比做美丽的夏天 你比夏天更可爱 也更加温善 你这样做真有点班门弄斧了 Whatyou redoingissomethinglikewieldinganaxeatthedoorofthemastercarpenterLuBan 存异 的可取之处 1

9、帮助扩大视野 获得知识和启迪 1 Badworkmenoftenblametheirtools 拙匠常怪工具差 2 Betteraneggtodaythanahentomorrow 今天一个蛋 胜过明天一只鸡 3 Whenthecat saway themicewillplay 猫儿不再 老鼠玩的自在 1 狗嘴吐不出象牙 Onedoesn texpectivoryfromadog smouth 2 识时务者为俊杰Heiswisewhounderstandsthetimes 3 舍得一身剐敢把皇帝拉下马Onewhowillriskbeingslicedtopiecesdareunsaddleth

10、eEmperor 2 帮助读者更好地比较两国文化 增强对原语文化的理解与交流 1 沧海一粟 adropintheocean 沧海一滴水 2 从铁公鸡上拔毛 getbloodfromastone 石中取血 3 虎口拔牙 beardthelion 捋狮须 4 猫哭老鼠 shedcrocodiletears 鳄鱼掉眼泪 5 五十步笑百步 Thepotcallsthekettleblacks 锅说瓦壶黑 3 丰富译语国语言 horse 黑马coldwar 冷战lameduck 跛鸭ironcurtain 铁幕remotecontrol 遥控test tube 试管婴儿astick and carrot

11、policy 大棒加胡萝卜政策holdoutanolivebranch 伸出橄榄枝被牵着鼻子走 beledbythenose处女作 maidenworks王牌 atrumpcard公开的秘密 opensecret黑名单 blacklist 1 Hygeiaherselfwouldhavefallensickundersucharegimen andhowmuchmorethispooroldnervousvictim 按照这样的养生之道 别说这可怜的心惊胆战的老太太了 就连哈奇亚也会害病 2 Hemovedinthedirectionofhisdesire chantingApachescal

12、p music 他唱着阿帕奇切头皮曲朝他理想的方向走去了 3 Oh Icouldwishtobeburiedbythewayside orinthelonelyvalley thatthepriestandLevitemightcrossthemselvesastheypassedbythestonewhichmarkedthespot andSamaritanshedatear 嗷 那么我宁愿葬在路边或寂寞的山谷 牧师和利威特人经过墓碑可能划个十字 而莎玛利人会流泪 4 武行者心中要吃 哪里听他分说 一片喝道 放屁 放屁 NowWuthepriestlongedmuchinhisheartt

13、oeat andsohowcouldhebewillingtolistentohisexplanation Hebelowedforth Passyourwind passyourwind 5 三回五次 留得宋江 就山寨里吃了一日酒 Threetimesandfivetimes theydidtrytostaySungChiangandsohefeastedforadayinthelair 4 2翻译中处理文化差异的方法 1 直译法 1 中国有句老话 不入虎穴 焉得虎子 这句话对于人们的实践是真理 对于认识也是真理 ThereisanoldChinesesaying Howcanyoucatc

14、htigercubswithoutenteringthetiger slair Thissayingalsoholdstrueforthetheoryofknowledge 2 你难道没听见人家说 嫁鸡随鸡 嫁狗随狗 Surelyyouknowthesaying Marryacockandfollowthecock marryadogandfollowthedog 3 HitlerwasarmedtoteethwhenhelaunchedtheSecondWorldWar 希特勒在发动第二次世界大战时是武装到了牙齿的 2 音译法陈原 语言与社会生活 五四 前后 关于柏理玺天德说的不多 倒是人们

15、整天嚷着欢迎德先生和赛先生 那就是德谟克拉西和赛恩斯 主义学说 纷义学说纷至沓来 什么安那其 什么康敏尼 不一而足 当时有个尖头鳗提倡费厄泼赖 而另一位蜜司脱则以为爱斯不难读可以代替汉字 布尔什维克的胜利带来了新的启示 社会要发生奥伏赫变 特别是要传播普罗列塔利亚特意德沃罗基 但有些小布尔乔亚印贴利更追亚 却带着生的门脱儿 倾听白提火粉的生风尼和朔拿大 悠然产生了烟士披里纯 写下了一首首商籁 预祝英德耐雄纳尔的实现 1980 65 3 注释法 4 增译法 1 Outcamethechaise inwentthehorse onsprangtheboys ingotthetravellor 立刻

16、推出了马车 一瞬间就套好了马 车夫迅速地跳上车 乘客们急忙各就各位 2 良问曰 大王来何操 曰 我持白璧一双 欲献项王 玉斗一对 欲与亚父 会其怒 不敢献 公为我献之 Whatdidyoubringasgifts askedChangLing IhaveapairofwhitejadediscswhichIintendtogiveHsianYu repliedthegovernor andapairofwhitedippersforFangTseng butwhenIfoundthattheywereangryIdidnotdaretopresentthem youmustpresentthemforme 5 意译法 1 Whenthenaughtyboysawhisfather heranawaylikeone so clock 调皮的小孩看到他的父亲 就飞快地跑掉了 2 Hedidnotactuallysuggestthatsheshouldcomehome Evidentlyitwasstillnecessarythatsheshouldremainoutofsighta

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号