202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)

上传人:tang****xu1 文档编号:134457164 上传时间:2020-06-05 格式:DOCX 页数:4 大小:392.79KB
返回 下载 相关 举报
202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)_第1页
第1页 / 共4页
202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)_第2页
第2页 / 共4页
202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)_第3页
第3页 / 共4页
202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《202X年外贸常见合同中英文对照版(模板)(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、编号: 外贸常见合同甲 方: 乙 方: 签订日期: 年 月日卖方:Sellers :地址:Address :邮政编码:Postal Code电话:Tel:传真: Fax买方:Buyers :地址:Address :邮政编码:Postal Code电话:Tel:传真: Fax买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.1 货号 Article No

2、.2 品名及规格 Description&Specification3 数量 Quantity4 单价 Unit Price5 总值: 数量及总值均有 %的增减 , 由卖方决定。Total AmountWith % more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.6 生产国和制造厂家Country of Origin and Manufacturer7 包装: Packing :8 唛头: Shipping Marks :9 装运期限: Time of Shipment :10 装运口岸: Port

3、of Loading :11 目的口岸: Port of Destination:12 保险:由买方按发票全额 110%投保至 为止的 险。Insurance : To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering upto only.13 付款条件:买方须于 年 月 日将保兑的, 不可撤销的, 可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后 15 天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment:By confirmed, irrevocable, transferable an

4、d divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before _/_/ and to remain valid for negotiation in Chinauntil 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed.14 单据: Documents :15 装运条件: Terms of Shipment :16 品

5、质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:17 人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不 能或暂时不能全部或部分履行本协议, 该方不负责任。 但是, 受不可抗力事件影响的一方须尽快 将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生 15 天内将有关机构出具的不可抗力事件的证 明寄交对方。Force Majeure :Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all

6、or anypart of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party.However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soo

7、n as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.18 仲裁: 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交 中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会, 根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。 该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。ArbitrationAll disp

8、utes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitratio

9、n in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decision made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.买方: Buyers : 签字: Signature19 备注: Remark:卖方: Sellers :签字: Signature日期: date :

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号