ICC条款(A B C) 中英对照.doc

上传人:飞****9 文档编号:134412919 上传时间:2020-06-05 格式:DOC 页数:20 大小:91.50KB
返回 下载 相关 举报
ICC条款(A B C) 中英对照.doc_第1页
第1页 / 共20页
ICC条款(A B C) 中英对照.doc_第2页
第2页 / 共20页
ICC条款(A B C) 中英对照.doc_第3页
第3页 / 共20页
ICC条款(A B C) 中英对照.doc_第4页
第4页 / 共20页
ICC条款(A B C) 中英对照.doc_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《ICC条款(A B C) 中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ICC条款(A B C) 中英对照.doc(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、伦敦保险协会货物保险条款(年月日修订)(一)伦敦保险协会货物条款()(仅供新的海上保险单格式使用)承保范围风险条款本保险承保除下列、各条规定除外责任以外的一切风险所造成保险标的的损失。1. This insurance covers all risks of loss of or damage to the subject-matter insured except as provided in Clauses 4 5 6 and 7 below共同海损条款本保险承保共同海损和救助费用,其理算或确定应根据运输契约和或有关法律和惯例办理。该项共同海损和救助费用的产生,应为避免任何原因所造成的或与

2、之有关的损失所引起的,但下列、各条或本保险其他条款规定的不保责任除外。2. This insurance covers general average and salvage charges adjusted or determined according to the contract of affreightment and/or the governing law and practice incurred to avoid or in connection with the avoidance of loss from any cause except those excluded i

3、n Clauses 4 5 6 and 7 or elsewhere in this insurance.(“Both to Blame Collision”Clause)船舶互撞责任条款本保险负责赔偿被保险人根据运输契约订有“船舶互撞责任”条款规定,由被保险人应负的比例责任,视作本保险单项下应予补偿的损失。如果船东根据上述条款提出任何索赔要求,被保险人同意通知保险人,保险人有权自负费用为被保险人就此项索赔进行辩护。3. This insurance is extended to indemnify the Assured against such proportion of liabilit

4、y under the contract of affreightment “Both to Blame Collision”Clause as is in respect of a loss recoverable hereunder. In the event of any claim by shipowners under the said Clause the Assured agree to notify the Underwriters who shall have the right at their own cost expense to defend the Assured

5、against such claim.(General Exclusions Clause)除外责任(General Exclusions Clause)一般除外责任条款EXCLUSIONS本保险在任何情况下不负赔偿的责任:4. In no case shall this insurance cover 被保险人故意行为所造成的损失和费用;4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured 保险标的的自然渗漏,重量或容量的自然损耗,或自然磨损;4.2 ordinary leakage ordin

6、ary loss in weight or volume or ordinary wear and tear of the subject-matter insured 由于保险标的包装或准备不足或不当造成的损失或费用(本条所称的“包装”,包括用集装箱或大型海运箱装载的,但该项装载以本保险开始生效前或由被保险人或其受雇人完成的为限);4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the

7、 purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants) 由于保险标的本质缺陷或特性造成的损失和费用;4.4 Loss damage or expense caused by inherent vice or nature o

8、f the subject-matter insured 直接由延迟引起的损失或费用,即使延迟是由承保风险所引起(上述第条可以赔付的费用除外);4.5 loss damage or expense proximately caused by delay even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above) 由于船舶所有人、经理人、租船人或经营人破产或不履行债务造成的损失或费用;4.6 Loss damage or expense arisi

9、ng from insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel 由于使用任何原子或核子裂变和(或)聚变或其他类似反应或放射性作用或放射性物质的战争武器造成的损失或费用。4.7 Loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and/or other like reaction or radioactive

10、force or matter.不适航和不适宜除外责任条款(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause) 本保险在任何情况下不负下列原因引起的损失和费用。5 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising fromunseaworthiness of vessel or craft.船舶或驳船不适航;Unfitness of vessel craft conveyance container or liftvan for the safe carr

11、iage of the subject-matter insured.船舶、运输工具、集装箱或大型海运箱不适宜安全运载保险标的。如果保险标的在装载时,被保险人或其受雇人知道这种不适航和不适当的情况。where the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness at the time the subject-matter insured is loaded therein. 保险人放弃船舶必须适航和适宜将保险标的运往目的地的默示担保,除非被保险人或其受雇人知道这种不适航或不适宜的情况。5.2

12、The Underwriters waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination unless the Assured or their servants are privy to such unseaworthiness or unfitness.战争除外责任条款(War Exclusion Clause)本保险在任何情况下不负下列原因造成的损失和费

13、用:6 In no case shall this insurance cover loss damage or expense caused by 战争、内战、革命、叛乱、造反或由引引起的内乱,或交战国或针对交战国的任何敌对行为;6.1 war civil war revolution rebellion insurrection or civil strife arising therefrom or any hostile act by or against a belligerent power 捕获、拘留、扣留、禁制、扣押(海盗行为除外)以及这种行动的后果或这方面的企图;6.2 ca

14、pture seizure arrest restraint or detainment (piracy excepted) and the consequences thereof or any attempt thereat. 遗弃的水雷、鱼雷、炸弹或其他遗弃的战争武器。6.3 Derelict mines torpedoes bombs or other derelict weapons of war.罢工除外责任条款(Strikes Exclusion Clause)本保险在任何情况下不保下列原因造成的损失和费用:7 In no case shall this insurance co

15、ver loss damage or expense 罢工者、被迫停工工人或参与工潮、暴动或民变人员;7.1 caused by strikers locked-out workmen or persons taking part in labour disturbances riots or civil commotions 罢工、被迫停工、工潮、暴动或民变;7.2 resulting from strikes lock-outs labour disturbances riots or civil commotions 任何恐怖主义者或者任何人出于政治目的采取的行动。期限7.3 caused by any terrorist or any person acting from a political motive.运输条款(Transit Clause) 本保险责任自货物运离保险单所载明的启运地仓库或储存处所开始运输时起生效,包括正常运输过程,直至运到下述地点时终止。8

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 外语文库 > 英语学习

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号