“LongTimeNoSee”是怎么来的? .pdf

上传人:zh****71 文档编号:134042570 上传时间:2020-06-02 格式:PDF 页数:5 大小:32.95KB
返回 下载 相关 举报
“LongTimeNoSee”是怎么来的? .pdf_第1页
第1页 / 共5页
“LongTimeNoSee”是怎么来的? .pdf_第2页
第2页 / 共5页
亲,该文档总共5页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《“LongTimeNoSee”是怎么来的? .pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“LongTimeNoSee”是怎么来的? .pdf(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Who First Said Long Time No See And In Which Language Long Time No See 是怎么来的 How many times has the average person been greeted with the phrase long time no see after running into an old acquaintance My guess is plenty But how and why did such a grammatically awkward phrase become a widely accepted

2、part of American speech 普通人碰见老熟人的时候说到过多少次 long time no see 呢 我猜一定有 过很多次吧 可是从语法上看起来很别扭的神句 long time no see 怎么就能 摇身一变成为人们普遍接受的美语呢 It turns out there are at least two strong possibilities 这说起来至少有两种比较大的可能 The first time long time no see appeared in print was in the 1900 Western Thirty One Years on the P

3、lains and in the Mountains Or the Last Voice from the Plains An Authentic Record of a Life Time of Hunting Trapping Scouting and Indian Fighting in the Far West by William F Drannan That last part of the novel s very long title is relevant here as it gives a good indication of the kind of story Dran

4、nan wanted to tell long time no see 首次见于出版物是在 1900 年由韦斯顿出版社出版 威 廉 F 卓南所著的 翻山越岭三十一年 中 此书又名 在遥远的西部狩猎 捕获 侦查和与印第安人作战的一生的真实记录 这本小说冗长的标题并非多余 因 为它提示我们卓南想讲述的是个什么样的故事 According to the Oxford English Dictionary Drannan used the phrase to describe an encounter with a Native American he had previously met I kne

5、w he had recognized me When we rode up to him he said Good morning Long time no see you and at the same time presented the gun with breech foremost 根据 牛津英语词典 卓南曾使用这个短语来描述他与之前遇见过的一位美洲 土著见面时的情景 我知道他已经认出我了 当我们策马上前时他说 早 Long time no see you 同时先将枪枪口朝后递了过来 The phrase would be used in a similar way in Jeff

6、 W Hayes Tales of the Sierras another Western published in 1900 Once again the phrase was attributed to an American Indian Ugh you squaw she no long time see you you go home mucha quick 这个短语可能被杰夫 W 海斯在 谢拉山脉传奇 韦斯顿出版社 1900 年出版的 另一本书里以类似的方法使用过 这次这个短语还是出自美洲印第安人之口 喔唷 你家娘子 she no long time see you 你归家去罢赶紧

7、滴 While Drannan s book was the first time this exact phrase appears in print the exact origins of long time no see are the subject of ongoing debate among linguists and historians 尽管这个短语首次付梓见于卓南的作品 可 long time no see 的确切起源 却一直是语言学家和历史学者争论不休的对象 The second widely accepted etymological explanation is t

8、hat the phrase is a loan translation from the Mandarin Chinese phrase h oj u b ji n which means exactly long time no see 第 二种 广泛 为人 接 受 的 词 源学 解 释 是这 个短 语 是 从中国 的 汉语 h oj u b ji n 中 借译 而来的 其意思正是 long time no see Eric Patridge s Dictionary of Catch Phrases American and British traces the term to the

9、early 1900s but says it has Asian origins and was brought back to England by members of the British Navy who picked it up through the pidgin English used by the Chinese people they encountered 埃里克 派崔吉的 英美外来语词典 中将这个短语追朔到了20世纪早期 但指 出其始于亚洲 并且是由英国海军带回英格兰的 他们遇到过使用洋泾浜英语的 中国人 学会了说这句话 There is a separate ac

10、count that lends weight to this latter theory except that it involves members of the U S Navy An excruciating letter published in Our Navy the Standard Publication of the U S Navy Volume 13 includes the following 还有另外一种解释支持后面这个理论 不过牵扯到了美国海军 在美国海军标准 出版社出版的 我们的海军 第13卷中的一封精心写就的信札里有这样的话 Then Ah Sam anci

11、ent Chinese tailor familiarly known as Cocky after taking one good look at the lieutenant said Ah Lidah you belong my velly good flend Long time no see you handsome face 接着阿三 这位古老中国的裁缝被人称作 山鸡 他打量了中尉一眼 说 嗯 李大 你是我的好盆友 Long time no see you handsome facee As the Applied Applied Linguistics blog points o

12、ut in the debate over whether long time no see has Native American or Chinese origins The earliest written usages are all native English speakers reporting the speech of non native speakers from about 1840 1915 The literature of that era is rife with stylized English attributed to non native speaker

13、s can we trust it 应用语言学博客 在 long time no see 是源于美洲土著还是出自中国的 争论中指出 该句最早运用于书面写作的时间大约是在1840 年到1915 年 内 容全都是英语国家的人 转述 非英语国家者的讲话 那个时代的文学作品 充斥着出自非英语国家人们之口的程式化英语 它能让我们信得过吗 As the 20th century progressed long time no see began to evolve from a phrase in broken English to a standard way to greet an old acqua

14、intance By 1920 the phrase makes it into Good Housekeeping magazine The novelist Raymond Chandler used it in more than one of his books In Farewell My Lovely Moose Malloy drolly tells his ex girlfriend Velma Hiya babe Long time no see And in 1949 the poet Ogden Nash published his poem Long Time No S

15、ee Bye Now in The New Yorker The poem introduces us to Mr Latour an illiterate boor who calls poor people poor instead of underprivileged 伴随20世纪的脚步 long time no see 开始从一句不标准的英语短语变成 向久未谋面的老友问候时的标准句式 1920 年 这句神句登上了 好管家 杂 志 小说家雷蒙 钱德勒在其作品中不止一次用到该句 在 别了 我的至爱 中 穆斯 马洛伊诙谐地对他的前女友维尔玛说 你好 宝贝儿 Long time no see

16、奥格登 纳什1949 年在 纽约客 上发表了诗歌 Long Time No See 再 见 这首诗向我们介绍了拉图尔这样一位 目不识丁的粗人 他 直呼穷人 为穷人 而非 社会权益受剥夺者 Today the phrase long time no see is so widespread as a greeting that there s nothing to indicate the term s origins be they Native American or Mandarin Chinese 如今 神句 long time no see 作为问候语已经广泛流传开来 到底是来自美 洲土著 中国汉语还是阿拉伯语 有人说该句来源于 lam naraka mundhu muddah 阿拉伯语中的 long time no see 其起源已 无法从字面上看出来了 Given its ubiquitous usage in books conversations movies songs and television programs the phrase is now widely

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 其它文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号