中华人民共和国破产法(中英文对照)PDF.pdf

上传人:xiang****la438 文档编号:133545061 上传时间:2020-05-28 格式:PDF 页数:34 大小:391.49KB
返回 下载 相关 举报
中华人民共和国破产法(中英文对照)PDF.pdf_第1页
第1页 / 共34页
中华人民共和国破产法(中英文对照)PDF.pdf_第2页
第2页 / 共34页
中华人民共和国破产法(中英文对照)PDF.pdf_第3页
第3页 / 共34页
亲,该文档总共34页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中华人民共和国破产法(中英文对照)PDF.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国破产法(中英文对照)PDF.pdf(34页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、书 山 有 路 1 PRC Enterprise Bankruptcy Law PART ONE GENERAL PROVISIONS 总则 第一章 Article 1 This Law has been formulated in order to regulate the enterprise bankruptcy procedure equitably liquidate claims and debts protect the lawful rights and interests of creditors and debtors and maintain order in the s

2、ocialist market economy 为规范企业破产程序 公平清理债权债务 保护债权人和债务人的合法权益 维护社会主义市场经济 秩序 制定本法 第一条 Article 2 When an enterprise legal person becomes insolvent and its assets are insufficient to discharge all of its debts or it clearly lacks the capacity to discharge such debts its debts shall be liquidated in accorda

3、nce with this Law 企业法人不能清偿到期债务 并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的 依照本法规定 清理债务 第二条 If an enterprise legal person is characterized by the foregoing circumstance or there is a marked likelihood that it will lose the capacity to discharge its debts it may undergo restructuring in accordance with this Law 企业法人有前款规

4、定情形 或者有明显丧失清偿能力可能的 可以依照本法规定进行重整 Article 3 Jurisdiction in a bankruptcy case shall lie with a people s court of the place where the debtor is domiciled 破产案件由债务人住所地人民法院管辖 第三条 Article 4 Where this Law is silent on the trial procedure for bankruptcy cases the relevant provisions of the Civil Procedure L

5、aw shall apply 破产案件审理程序 本法没有规定的 适用民事诉讼法的有关规定 第四条 Article 5 When a bankruptcy procedure is initiated in accordance with this Law it shall apply to the property outside the territory of the People s Republic of China of the debtor 依照本法开始的破产程序 对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力 第五条 If a legally effective judgement

6、 or ruling rendered by a foreign court in a bankruptcy case involves property in the territory of the People s Republic of China of the debtor and an application or petition is made to a people s court for recognition and enforcement the people s court shall conduct an examination thereof in accorda

7、nce with the international treaties concluded or acceded to by the People s Republic of China or in accordance with the principle of reciprocity and if it holds that such application or petition does not oppose the basic principles of the laws of the People s Republic of China does not prejudice sta

8、te sovereignty or security or the public interest and does not harm the lawful rights and interests of creditors in the People s Republic of China it shall rule to recognize and enforce such judgement or ruling 对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决 裁定 涉及债务人在中华人民共和国领域内的财 产 申请或者请求人民法院承认和执行的 人民法院依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约

9、或者按照互惠原则进行审查 认为不违反中华人民共和国法律的基本原则 不损害国家主权 安全和 社会公共利益 不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益的 裁定承认和执行 书 山 有 路 2 Article 6 When trying a bankruptcy case the people s court shall protect the lawful rights and interests of the enterprise s staff and workers in accordance with the law and pursue the legal liability of the

10、 bankrupt enterprise s operation and management personnel in accordance with the law 人民法院审理破产案件 应当依法保障企业职工的合法权益 依法追究破产企业经营管理人员的法律 责任 第六条 PART TWO PETITION AND ACCEPTANCE 申请和受理 第二章 Section One Petition 申请 第一节 Article 7 Where a debtor is characterized by the circumstance specified in Article 2 hereof

11、it may file a petition with the people s court for restructuring a settlement or bankruptcy liquidation 债务人有本法第二条规定的情形 可以向人民法院提出重整 和解或者破产清算申请 Where a debtor has become insolvent a creditor may file a petition with the people s court for the restructuring or the bankruptcy liquidation of the debtor 债

12、务人不能清偿到期债务 债权人可以向人民法院提出对债务人进行重整或者破产清算的申请 If an enterprise legal person has been dissolved but not yet liquidated or if the liquidation is not yet completed and its assets are insufficient to discharge its debts the persons who in accordance with the law bear the obligation of carrying out the liquid

13、ation shall petition the people s court for bankruptcy liquidation 企业法人已解散但未清算或者未清算完毕 资产不足以清偿债务的 依法负有清算责任的人应当向人 民法院申请破产清算 Article 8 When filing a bankruptcy petition with the people s court a written bankruptcy petition and relevant evidence shall be submitted 向人民法院提出破产申请 应当提交破产申请书和有关証据 第八条 The bank

14、ruptcy petition shall specify the following matters 破产申请书应当载明下列事项 1 the basic particulars of the petitioner and the respondent 一 申请人 被申请人的基本情况 2 the objective of the petition 二 申请目的 3 the facts and grounds of the petition and 三 申请的事实和理由 4 other matters that the people s court requires be specified 四

15、 人民法院认为应当载明的其他事项 If the petition is filed by the debtor the debtor shall additionally submit to the people s court an explanation of the status of its property an inventory of its debts an inventory of its claims 书 山 有 路 3 relevant financial accounting reports a contingency plan for the arrangements

16、 for its staff and workers and details of the payment of the wages of its staff and workers and the payment of social insurance premiums 债务人提出申请的 还应当向人民法院提交财产状况说明 债务清册 债权清册 有关财务会计报 告 职工安置预案以及职工工资的支付和社会保险费用的缴纳情况 Article 9 The petitioner may petition to withdraw its bankruptcy petition before the acceptance of the same by the people s court 人民法院受理破产申请前 申请人可以请求撤回申请 第九条 Section Two Acceptance 受理 第二节 Article 10 If the bankruptcy petition is filed by a creditor the people s court shall notify the debt

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号