初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材

上传人:我**** 文档编号:132866333 上传时间:2020-05-21 格式:DOCX 页数:10 大小:31.01KB
返回 下载 相关 举报
初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材_第1页
第1页 / 共10页
初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材_第2页
第2页 / 共10页
初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材_第3页
第3页 / 共10页
初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材_第4页
第4页 / 共10页
初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《初中英语阅读拓展 名人励志演讲 让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统素材(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、让我们选举巴拉克奥巴马为美利坚合众国总统As-As you might imagine, for-for Barack, running for President is nothing compared to that first game of basketball with my brother Craig.你们可以想象一下,与我哥哥-格雷格打第一场篮球比赛和竞选总统相比较,对于我丈夫来说那打篮球真算不了什么。I-I cant tell you how much it means to have Craig and my mom here tonight. Like-Like Craig

2、, I can feel my dad looking down on us, just as Ive felt his presence in every grace-filled moment of my life.我哥哥格雷格和我母亲今天都在场,这对我意义重大。看着格雷格,我能感受到我的父亲正在天上看着我们,我生命中每一次的荣耀时刻,就像今天一样,我都会感觉到我爸爸就在身边。And at six-foot-six, Ive often felt like Craig was looking down on me, too-literally. But the truth is, both

3、 when we were kids and today, Craig wasnt looking down on me; he was watching over me. And he has been there for me every step of the way since that clear day, February, 19 months ago, when, with little more than our faith in each other and a hunger for change, we joined my husband, Barack Obama, on

4、 the improbable journey that has led us to this moment.我身高一米八,我有时真能感觉到我哥格雷格真就看着我。事实上,不管是过去还是现在,格雷格并没有注视着我;他一直都在照看着我。19个月前的二月份,那是个晴朗的一天,自此之后我哥哥就一直陪伴着我,当时我们彼此信任,并坚定着我们改变的信心,我陪同着我的丈夫-巴拉克奥巴马,陪着他走上了一段不太可能实现的旅程,直到今天。But each of us comes here also by way of our own improbable journey. I come here tonight a

5、s a sister, blessed with a brother who is my mentor, my protector, and my lifelong friend. And I come here as a wife who loves my husband and believes he will be an extraordinary President.但是,也是因为我们彼此那不太可能的旅程而走到这里。我今天是作为一个妹妹来的,上天保佑我啊,我有一个好哥哥,他教导我、保护我,同时他又是我终身的好朋友。我今天是作为一名妻子来的,她爱她的丈夫,她坚信他将成为一名出色的总统。A

6、nd I come here as a mom-as a mom whose girls are the heart of my heart and the center of my world. Theyre the first things I think about when I wake up in the morning and the last thing I think about before I go to bed at night. Their future-and all our childrens future-is my stake in this election.

7、我今天是作为一名母亲来的,我的女儿们就是我的世界,我的天。我早上醒来后想的是她们,睡觉前想的还是她们。他们所有人的未来-以及我女儿们的未来都是这次我们选举的精神支柱。And I come here as a daughter, raised on the South Side of Chicago by a father who was a blue-collar city worker and a mother who stayed at home with my brother and me. My mothers love has always been a sustaining for

8、ce for our family, and one of my greatest joys is seeing her integrity, her compassion, her intelligence reflected in my daughters.我作为一个女儿来到了这里,父母在芝加哥南部把我抚养大,那时我的爸爸是一名城市蓝领工人,我的妈妈、哥哥和我待在家里。我妈妈的爱一直是我们家庭持久的动力,我最大的快乐之一就是看到我女儿身上折射出我妈妈的正直、同情心以及她的智慧。My dad was our rock. And although he was diagnosed with m

9、ultiple sclerosis in his early 30s, he was our provider. He was our champion, our hero. But as he got sicker, it got harder for him to walk, took him longer to get dressed in the morning, you know. But if he was in pain, he never let on. He never stopped smiling and laughing, even while struggling t

10、o button his shirt, even while using two canes to get himself across the room to give my mom a kiss. He just woke up a little earlier and he worked a little harder.我的爸爸是我们的靠山。尽管在他30岁出头的时候被诊断出患了多发性硬化症,可是他养活了我们一家。他是我们的守护神,是我们的英雄。但是随着他的病情恶化,他走路变得越来越困难,早上更衣的时间也越来越长。然而即使他很痛苦,他从来不流露出来。他从来没有停止微笑和大笑,即使在挣扎着系

11、上衬衣扣子的时候,即使在拄着双拐穿过房间去给妈妈一个吻的时候,他都微笑着。他只是早起一小会儿,工作更努力一点。He and my mom poured everything they had into me and Craig. It was the greatest gift a child could receive, never doubting for a single minute that youre loved and cherished and have a place in this world. And thanks to their faith and their har

12、d work, we both were able to go to college. So I know firsthand, from their lives and mine that the American Dream endures.爸爸和妈妈把他们的一切都倾注到了我和克雷格身上。这是一个孩子所能得到的最好的礼物,相信自己是被爱护、被珍视的,相信自己会在这个世界上占有一席之地。多亏了父母的信念和辛勤的劳动,我们两个都能够进入大学深造。因此从他们和我自己的生活中,我亲身感受到美国梦长盛不衰。And you know, what struck me when I first met B

13、arack was that even though he had this funny name, and even though he had grown up all the way across the continent in Hawaii, his family was so much like mine. He was raised by grandparents who were working-class folks just like my parents, and by a single mother who struggled to pay the bills just

14、 like we did. And like my family, they scrimped and saved so that he could have opportunities that they never had for themselves.尽管巴拉克有一个有趣的名字,尽管他一直在横跨大陆的夏威夷长大,当我第一次遇到他的时候,令我印象最深的却是,他的家庭和我的家庭极其相似。他由外祖父母和单身妈妈抚养长大,和我父母一样,他的外祖父母属于工薪阶层,而他的妈妈则为支付各种账单而忙碌着,这也和我们所做的一样。和我们家一样,他们精打细算,厉行节约,以便让巴拉克得到他们自己永远也得不到的机

15、会。And Barack and I were raised with so many of the same values, like you work hard for what you want in life; that your word is your bond; that you do what you say youre going to do; that you treat people with dignity and respect, even if you dont know them and even if you dont agree with them.巴拉克和我

16、在成长过程中被灌输了许多相同的价值观,比如:要想在生活中得到什么就必须努力工作;话即契约,君子一言驷马难追;言必行,行必果;待人以敬,即使你不认识他们,即使你不同意他们的观点。And Barack and I set out to build lives guided by these values and to pass them on to the next generation, because we want our children and all children in this nation to know that the only limit to the height of your achievements is the reach of your dreams and your willingness to work hard for them.就是在这样的价值观指导下,巴拉克和我开始开创我们的人生,并把这些价值观传到下一代,因

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题 > 初中试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号