翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt

上传人:bao****ty 文档编号:132865368 上传时间:2020-05-21 格式:PPT 页数:90 大小:1.52MB
返回 下载 相关 举报
翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt_第1页
第1页 / 共90页
翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt_第2页
第2页 / 共90页
翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt_第3页
第3页 / 共90页
翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt_第4页
第4页 / 共90页
翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt_第5页
第5页 / 共90页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译专题讲座 第四讲——英语否定结构的理解与汉译.ppt(90页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第四讲英汉否定结构的理解与翻译 1 否定句式2 否定词3 含否定义的词 客观事物是思维的基础客观事物在人的脑海形成映像 再通过语言表述 这一过程中必然会产生对客观事物肯定或否定的判断 因此 英汉两种语言都不乏否定的句子 英语的否定句 有的几乎可作字比句次的汉译 例如 Heisnotastudent 他不是一个学生 但是 有些否定结构对翻译而言 有如陷阱 如果对否定说法的语言现象缺乏足够的认识 思考不周密就冒然动笔 往往产生失误 所以 我们在翻译否定结构的句子时 要推敲再三 把握原意之后才下笔翻译 此外 还应根据上下文提供的语境 恰当地运用正说 反说技巧 正确传达原文的语气 一 Yes 不等于

2、是 NO 不等于 不 点头 不等于表示 同意 摇头 不等于表示 反对 例如 1 Hehasn tmuchfaith No theoldmansaid Butwehave haven twe 他没有多大信心 是的 老头儿说 可是我们有 你说对不 2 She mother pursedherlips wedonot sheremindedusgently wanttogotothebank Weallshookourheads 妈噘起嘴 轻声提醒我们 咱们最好别动用存款 我们大家都点了点头 3 WhenSmithpointedoutthathehadspreadtherumor hevehemen

3、tlyretorted No No 当史密斯指出 是他散布这个谣言时 他激烈地反驳说 没那回事 没那回事 二 英语否定移位 汉译时复位 英语否定移位是个特殊的语言现象 要予以重视 英语民族在这点上与我们的思维方式和表达方式不同 下面是英语中否定词与一些词或词组搭配后产生移位现象的总结 1 Not because例如 Idonotdespisehimbecauseheispoorlydressed 我并没因为他穿得不象样就瞧不起他 Thatchersaid IdonotsaythisbecauseIbelievethatweshouldbeinanywayprovocativetowardsth

4、eSovietUnionoranyoneelse 撒切尔说 我这样说 并不是因为我认为我们应该对苏联或其他任何人采取任何挑衅的态度 WestGermanywasnotrejectingtheproposalbecauseitwasnotasignatoryofthefour poweragreementonBerlin 西德之所以拒绝这个建议 并非因为它不是四国柏林协定的签字国 注意 not because这一句式经常会引起误译 因为有时候英美人用这一句式造的句子 思路与我们一致 所以 翻译时我们需要根据上下文推敲语义 进行逻辑思维 以下示例中 否定词没有移位 例如 Hedidn tgotos

5、choolyesterday becausehehadfallenill 因为突然病了 昨天他没去上学 PoliticalanalystswereconvincedthatmanyBasquesdidnotvotebecausetheyfearedretribution 有些政治分析家认为 许多巴斯克人没有投票 因为他们害怕事后遭受惩罚 一般情况下 如果不发生移位 通常because引导的从句与主句之间用逗号 隔开 或在because前加强调词only simply等 但是我们知道 语言现象是无法像数学公式那样严格地表述的 上边讲的情况 也非时时如此 全都如此 因此 判断not because

6、的句式中是否发生了否定移位 主要根据上下文和看逐词直译出来后 文理通不通 例如 Themountainisnotvaluablebecauseitishigh 如译成 山并不可贵 因为它高 言外之意就是 山一高就没价值了 显然 文理不通 也不合事理 故正确的译文是 山之可贵 不在其高 或 山不以高为贵 2 Not 不定式或不定式短语例如 Onedoesnotlivetoeat buteatstolive 活着不是为了吃饭 而吃饭则是为了能活着 Hesaid Now look Ididn tcomeheretogetalongwithyouguys You regoingtohavetogeta

7、longwithme 他说 喂 伙计们 我到这儿来不是来听你们的 该是你们听我的 Theydon tcometoseeyoukilled 他们到这儿来不是来看你完蛋的 Heisnotgivingthepresentinordertoflatterher 他要送她这份礼物并不是为了讨她的欢心 此式和上式一样 也容易发生歧义 例如 Idon tgotothehospitaltoseehim 如果没有上下文或一定的语境 这句话可表达两个意思 a 我没去那家医院是为了要见他 b 我上那医院去 并不是为了去看他 只有根据上下文 我们才能判断是否发生了否定移位 3 Not 介词短语例如 Atthetime

8、 peopledidnotdonatewhattheypossessedformoney 那时候 人们拿出家藏之物 并非是为了金钱 Wedon treadrevolutionarynovelsforamusement 我们阅读革命小说并非是为了消遣 4 Not asif asthough例如 a Youcertainlydon tlookasifthereissomethingwrong 可以肯定 你看上去不象得了什么病 b Harlemcannotbeisolatedasthoughitsproblemsweresomehowuniqueandunparalleledbyanysimilar

9、phenomenaintherestofthenationalandworldsociety 哈莱姆不能因为好象它的问题有点独特 在全国和世界范围的其他地方找不到类似情况而被孤立开来 5 Idon tthink feel expect believe suppose consider remember 用这一句式造的句子中通常都发生否定移位 而且这类句子的使用频率很高 例如 Idon tthinkhewillcome 我看 他不会来了 Ididn trememberyouborrowingmoneyfromme 我记得 你没向我借过钱 三 英语的修辞性疑问句可以正说或反说法译出 但注意要使译文

10、表达原文的语气 例如 Can tyougivemeanotherchancetotry 反说 你不能再给我一次机会试一试吗 正说 请再给我一次机会试一试嘛 Isn tthemachineworking 反说 这部机器不是明明在运转吗 正说 这部机器仍在运转嘛 悦耳 四 双重否定否定 否定 制约同一意念 肯定这是人类各族语言几乎共有的一种语言现象 反映了人类思维的一个共同之处 双重否定既可用来表示强调 也可用来表示委婉 可视为一种绕弯子的说法 凡是一个否定词与另一个否定词 包括含蓄否定词 搭配 共同制约一个意念所构成的句子 均可视为双重否定句 翻译时 要注意根据上下文或具体语境 恰当地运用正说

11、反说技巧 考虑汉语的行文习惯 将原文的精神实质译出 附带说一下 我们这里提到的含蓄否定词是泛指一切隐含否定意义的词 不论它属于语法中哪一类的词 1 anegative but在这一句式中 but一字可作连词 代词 介词 关系代词使用 请注意学习下面的示例 领悟这类句子的译法 Shenevercomesbutshebringssomesweetsforthechildren 她每次来 必带些糖果给孩子们 WenevertalkofMarxbutwethinkofEngels 我们一谈起马克思 就会想到恩格斯 Theynevermeetbuttheyquarrelwitheachother 他们没

12、有一次相遇是不争吵的 在以上示例中 but作连词用 这种句式可进一步变化成 anegative so but or butthat butwhat 例如 Thereisnothingsosecretbutitcomestolight 任何秘密终归是会暴露的 Nooneissooldbutthathemaylearn 年纪再大 也能学习 IwasnotsodullbutwhatIhadmyownthoughts 我并非笨得连自己的想法都没有了 Itwasnotsuchacoldnightbutwecouldgoout 那天夜里并不是冷得我们出不了门 这种句式中but引导的内容可被without

13、phrase替换 例如 WenevertalkofMarxbutwethinkofEngels WenevertalkofMarxwithoutthinkingofEngels 我们一谈起马克思 就会想到恩格斯 IneverpassthathousebutIthinkofmymiserablelifeintheoldsociety Ineverpassthathousewithoutthinkingofmymiserablelifeintheoldsociety 每次经过那幢房子 我都会想起在旧社会过的苦难生活 Thereisnoonebuterrs Thereisnoonewhodoesno

14、tmakemistakes 人皆有错 正说 没有任何一个人始终不犯错误 反说 Thereisnotaheartbuthasitsmomentsoflonging yearningforsomethingbetter noblerandholierthatitknowsbefore 人心无不有其向往的时刻 向往比眼前更美好 更高尚 更圣洁的东西 一轮谈判了 上面这一句式中的but作代词使用 下面句式中的but作关系代词使用 可理解为 inwhich not 作关系代词使用的but亦可以butthat形式出现 请注意通过下面的例句 揣摩but的这种用法 Notadaypassesbutthatth

15、eydrumsomeharsh politelesswordsofdenunciationintothesegentry sears 他们那粗重无情的斥责声 每天都有些送进绅士们的耳朵里去 NotadaypassedbutthephrasecroppeduponnewsprintandacrosstheairwavesfromNewYorktoLondon 从纽约到伦敦 没有一天是这个短语不出现在各地的报纸上和电波中的 我们这里有必要指出 上面讨论的but字用法 从严格的语法角度看问题 在but字究竟是作连词使用还是作关系代词使用上是有争议的 但是 我们认为这对翻译并不重要 从翻译的角度看问题

16、 关键是把握but字的含蓄否定用法 Ihavenosecretofsuccessbuthardwork but except 除了勤奋努力外 我没有别的成功秘诀 but作介词用 容易理解 翻译亦无困难 但要注意下列搭配所产生的意义 nothingbut only anythingbut notatall例如 Iamnothingbutateacher 我只不过是名教师 Iamanythingbutateacher 我根本不是个老师 从修辞的角度考虑 英语 anegative but 式中的否定词可被疑问词替换 构成修辞性疑问句 例如 WhatshouldIseebutthethingIwaslookingfor 没曾想 我一眼就瞧见了我在寻找的东西 WhoshouldmakeherappearancebutMissWillmot 想不到露面的正是威尔莫特小姐 Whoistherebutcommitserrors 哪有不犯错误的人呢 人皆有错 Whoelsebutabookworm withnoneofthenormalkid stendencytoplayratherthanstudy

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号