《勃朗特一家的故事》-英汉对照

上传人:我*** 文档编号:132206235 上传时间:2020-05-13 格式:DOC 页数:29 大小:191.50KB
返回 下载 相关 举报
《勃朗特一家的故事》-英汉对照_第1页
第1页 / 共29页
《勃朗特一家的故事》-英汉对照_第2页
第2页 / 共29页
《勃朗特一家的故事》-英汉对照_第3页
第3页 / 共29页
《勃朗特一家的故事》-英汉对照_第4页
第4页 / 共29页
《勃朗特一家的故事》-英汉对照_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《《勃朗特一家的故事》-英汉对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《勃朗特一家的故事》-英汉对照(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、勃朗特一家的故事 简 介 天资到底是什么?它从哪儿来?通常人们认为天资是上帝赋予的,只给那些幸运的人。事实上,我们并不清楚究竟那些人是否算得上幸运。天资似乎并不能使人们幸福,相反会使他们远离人群,因为天资是一种不能共享的东西。 然而勃朗特一家的情形表明,天资被赋予了一个家庭。因为天资,这个家庭的成员远离尘世;离开了家他们就得不到快乐。而在家中,作为一个家庭,他们的天资却得以成长。是谁教会他们写作的?是他们自己!而且几乎没有人比他们写得更出色。 这本书不是他们写的,而是关于他们的故事。这是他们的父亲未曾写,却应该写下的:一个关于他们家庭的故事,虽然他只拥有了那么短时间的家庭。 这本书的作者蒂姆维

2、克瑞从事英语教学工作多年,现在约克郡生活和工作。1 Haworth1 霍沃斯 There was a cold wind this afternoon,but the sun shone for an hour or twoI walked out on the moors behind the houseThe sheep were hiding from the wind under the stone walls,and there were grey clouds over the hills to the westIt is only November,but I could sme

3、ll snow in the air 尽管今天下午刮起一阵寒风,太阳还是出来了一两个小时。我漫步在屋后的荒野上,羊群躲在石墙下避风,乌云笼罩着山顶,向西而去。刚刚才11月份,空气中就已经可以嗅到雪的气息了。 It will be a cold winter,this year of 1855 今年1855年的冬天将会很冷。 the rector of the village of HaworthHaworth is a village of small,grey stone houses on the side of a hill in the north of England,and I l

4、ive in a house at the top of the hill,next to the church and the graveyard 我叫帕特里克勃朗特,已经78岁了。我在霍沃斯做乡村牧师。霍沃斯是英格兰北部一座小山边的一个村子,那儿有一些灰色石头砌成的小房子。我住在山顶的一栋房子里,隔壁是教堂和墓地。 I walked through the graveyard to the church this afternoonAll my family except Anne are buried thereThe wind had blown some dead leaves th

5、rough the door into the church,and I watched them dancing in the sunlight near the graveSoon I shall be in that grave with my wife and children,under the cold grey stone and dancing leaves 今天下午,我步行穿过墓地去教堂。除了安妮,我的一家都葬在这里。冷风卷起了一些枯叶,把它们从教堂的大门吹了进来,我注视着它们在墓地旁的阳光中上下飞舞。要不了多久我也会躺在这个墓地中,在这冰冷的灰色石头和纷飞的落叶下,同我的妻

6、子和孩子们长眠在一起。 It is dark outside now,and it is very quiet in this houseCharlottes husband,Mr Nicholls,is reading in his room,and our servant is cooking in the kitchenOnly the three of us live here nowIt is very quietI can hear the sounds of the wood burning in the fire,and the big clock on the stairs

7、这时外面黑了下来,整幢房子非常安静。夏洛蒂的丈夫尼科尔斯先生,正在自己的房间里看书,我们的用人正在厨房做饭。这儿只有我们三个人,真是太安静了!我能听见木柴在炉火中燃烧的声音和楼梯上大钟的嘀哒声。 There is another sound toothe sound of the wind outsideThe wind has many voicesIt sings and laughs and shouts to itself all night longLast night it cried like a little child,and I got out of bed and wen

8、t to the window to listen 还有另一种声音那就是屋外风的吼叫。风有着各种各样的声音,它总是整宿整宿地笑呀,哭呀,喊呀。而昨夜它呜咽得像个孩子。我下了床,走近窗边侧耳细听。 There was no child,of courseOnly the wind and the grave-stones,cold in the pale moonlightBut I decided then that I would write the story of my children,today,before it is too lateCharlottes friend,Mrs G

9、askell,is writing a book about her,and perhaps she will want to read my story 当然不会有孩子,只有风和苍白月光下冰冷的墓碑。然而我还是决定就在今天,趁还没有太晚,写写我的孩子们的故事。夏洛蒂的朋友盖斯凯尔夫人正在写一部关于夏洛蒂的书,也许她会愿意读读我的故事。 It is a fine storyIt began in April 1820,when we came to Haworth for the first time. 这是一个很好的故事,它始于1820年4月,我们第一次来到霍沃斯的时候 There was

10、a strong wind blowing that day too,out of a dark,cloudy skyWe could see snow on the moorsThe road to Haworth goes up a hill,and there was ice on the stones of the road. Maria,my wife,was afraid to ride up the hill in the carts 那天,昏暗多云的天空一整天都刮着强劲的风。我们能看到旷野上覆盖的雪。去霍沃斯的路沿着山坡向上而去,一路上的石头都结了冰。玛丽亚,我的妻子怕坐马车上

11、山。 Well walk,children,she saidIf one of those horses falls down,therell be a terrible accidentCome on,lets go and see our new house “我们走上去吧,孩子们,”她说。“要是那些马有一匹滚下去,都会是一场可怕的灾难。走吧,让我们走着去看我们的新房子。” She was a small woman,my wife,and not very strongBut she carried the baby,Anne,up the hill in her armsI carri

12、ed Emilyshe was one and a half years old thenThe others walkedMy twoyearold son,Patrick Branwell,walked with me,and Charlotte,who was nearly four,walked with her motherThe two oldest childrenElizabeth and Mariaran on in frontThey were very excited,and laughed and talked all the way 我的妻子个子不高,身体也不好,可她

13、还是抱着小女儿安妮往山上爬。我抱着一岁半的爱米丽,其他人都步行。两岁的儿子帕特里克布兰韦尔和我走在一起;快四岁的夏洛蒂跟着妈妈;两个最大的孩子,伊丽莎白和小玛丽亚跑在前面。她们非常兴奋,一路上又说又笑。 The people of Haworth came out to watch usSome of them helped,but most of them just stood in their doorways and watchedThey are very poor people,in this villageI was their new rector 霍沃斯的人们出来看我们,有的上

14、来帮忙,但大多数人只是站在门前观望。这个村子里的人都很穷。我是他们的新牧师。 We had seven carts to carry our furniture up that icy hill,but it was hard work for the horsesWhen were ached our house,the wind was blowing had in our facesMy wife hurried inside,and began to light fires 7辆马车帮我们把家具拉上冰冻的山顶。对马来说这不是件容易的事。我们到家时,冷风猛吹着脸颊。我妻子急忙跑进屋里生起

15、火。 Do you like it,my dear?I asked her that night,when the children were in bedShe looked pale and tiredI thought it was because of the long journey,and the childrenPerhaps it was “你喜欢这房子吗,亲爱的?”孩子们都入睡后我问她。她看上去脸色苍白,非常疲倦,我想是长途跋涉和孩子们拖累的缘故。也许是吧。 She held out her hands to the fire,and said:Of course,PatrickIts a fine houseI do hope it will be a good home for you,and the children 她把手伸到炉边烤着,说:“当然喜欢,帕特里克。这是幢好房子。我真希望它是你和孩子们的一个好家。” I was a little surprised by thatAnd for you,Maria,I saidDont forget yourselfYou are the most im

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号