新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧

上传人:飞****9 文档编号:130145825 上传时间:2020-04-25 格式:PPT 页数:40 大小:151.50KB
返回 下载 相关 举报
新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧_第1页
第1页 / 共40页
新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧_第2页
第2页 / 共40页
新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧_第3页
第3页 / 共40页
新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧_第4页
第4页 / 共40页
新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新英汉翻译课件教程Chapter_5_翻译的技巧(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、CHAPTERFIVESkillsinTranslation 5 1选词遣字 ChoiceofDiction 有位文人曾说过 凡行文多寡短长 抑扬高下 无一定之律 而有一定之妙 搞翻译 选词遣字也求其之 妙 要求句简词精 传神达意 下笔于精妙之处 译出 丰姿 和 风貌 例1 Agentlemanis ratherthandoes 译文 绅士是天生的 不是做出来的 解析 这句话的意思是 在英国 绅士是天生的 世袭的 不是任何人可努力做到的 若译成 绅士是天生的 而不是通过行为可做到的 固然已传达了原文之意 但显得平淡无味 而且也未同句短词精的原文合拍 亦未重现原文之风貌 译成 绅士是天生的 不是

2、强装的 使译文话中有话 具有诙谐讽刺之功 但离原文甚远 例2 Againandagainhisknifecutawaydeath butgrazedtheveryspringsoflifeindoingit untilhisassistantswereaswhiteasthepatient 译文 他的手术刀一次又一次地切除致命的病患 游刃于性命攸关的地方 直吓得他的助手们一个个脸上如同病人一样苍白 解析 这里的 cutawaydeath grazedtheveryspringsoflife 切除致命的病患 游刃于性命攸关的地方 属于点睛之词 精妙之笔 割掉死亡 擦上生命的命根子 似嫌不足 而且

3、读者也不懂 例3 IgotonhorsebackwithintenminutesafterIgotyourletter WhenIgottoCanterbury Igotachaisefortown butIgotwetthrough andhavegotsuchacoldthatIshallnotgetridofitinahurry IgottotheTreasuryaboutnoon butfirstofallgotshavedanddressed IsoongotintothesecretofgettingamemorialbeforetheBoard butIcouldnotgetan

4、answerthen howeverIgotintelligencefromamessengerthatIshouldgetonenextmorning 译文 接来函后 不到十分钟 我就骑马动身了 到达坎特布里 换乘四轮马车进镇 一场雨把我浑身淋湿 患了重感冒 一时半会儿不能好 约莫中午时分 才到达财务委员会 首先 就是刮脸换衣 不一会儿 便打听到在委员会前立碑的事 可我尚未接到通知 不过从送信者口里获悉翌日上午会有通知的 解析 这段话共有三个句子 竟用了十四个 get 处理好这些 get 是译好这段话的关键 既要忠实 又要通顺地译好它 就必须根据其 get 的基本词义概念 前后搭配关系 所处

5、语言环境 习惯表达 在选词遣字上多下点功夫 尽量避免重复 理解要广泛 表达要灵活 切忌死搬一个 得到 去硬译 课堂互动1 A 翻译下列句子 Specialequipmentassuresthatthecomputerswillnotbedisturbedbypowerinterruptionsthatlastlessthantwohours 在停电两小时以内的情况下 有专门设备能保证计算机正常工作 2 Itwasnotanger norsurprise nordisapproval norhorror noranyoftheemotionsthatshehadbeenpreparedfor 那

6、表情不是生气 不是惊讶 不是不满 不是厌恶 也不是她原先准备应付的任何一种感情 课堂互动1 A 翻译下列句子 3 Itisactuallyvery veryoldandwasnotalwaysasbeautifulasitisnow ItisnotcertainhowtheEarthbegan Probablyitbeganasahugeglobeofgasanddust Theglobebecamesmalleranddenser Todaytheouterlayerorcrustiscoolandhard 实际上 地球已经非常 非常古老了 它起初并不总像现在这样美丽 关于地球的起源 尚无定

7、论 地球开始形成时 很可能是一个由气体和尘埃组成的巨大球体 地球变得越来越小 越来越密 今天 地球的外层或地壳已经冷却硬化 课堂互动1 B 改译下列句 1 Promotionsarewonderfulbuttheymustbedeserved Andwedeserveit onlyifweservethepeople 提升是件好事 但必须是那些值得提升的人 而我们只有为人民服务才算得上值得 提升是好事 但必须受之无愧 我们只有坚持为人民服务才能受之无愧 2 Hisairofself assuranceandsomewhatlordlybearingwouldhavefrightenedme h

8、aditnotbeenforhiswarmandheartyhandshake 他那自信的神气和略为高傲的派头就要使我害怕了 不过他和我握手的时候是那样热情 那样真挚 他和我握手的时候是那样热情 那样真挚 要不然他那自信的神情和高傲的派头 我还真有点害怕呢 Withouthisknowledge thematchmakerswereatwork 他自己还不知道 媒人却已为他工作了 他自己还不知道 媒人却已为他穿针引线了 Iwaslikethatshipbeforemyeducationbegan onlyIwaswithoutcompassorsounding line 我的教育开始之前 就像

9、这样一条船 只是没有罗盘和测深绳 在我开始接受教育之前 就像这样一条船 没有罗盘 没有测深绳 Thebroker shourisnotonlycrowded butminutesandsecondsarehangingtoallthetrapsandpackingbothfrontandrearplatforms 经纪人的时间不但是拥挤的 而且分分秒秒都在月台上挂皮带 打包 经纪人不但很忙 而且每分每秒都没有空着 时间安排得非常紧 5 2设问排难 Questions raising 翻译有两难 原文理解难 译文表达难 难 是思维的动力 设问排难才能积极思维 主动探索求知 例1 Tomorrow

10、isaminimumday couldyoupickmeupatnoon 明天只上半天课 提前放学 中午来接我好吗 解析 minimum 辞典意思是 最小的 最低的 可 aminimumday 译成 最小日 就让人看不懂 听不明白了 到底是什么意思 表示什么 什么场合什么情况下使用 文学语言还是日常生活语言 其实这是美国的中学生常对家长说的一句话 指学校上课少 了解这一点 了解这一背景 自然就好译了 例2 OnOctoberfirst IshallhaveCzechoslovakiawhereIwanther 到十月一日 我叫捷克向东 她就不敢向西 解析 这种译法不但传神 忠实于原文的内容 而

11、且在形式上更贴切于原文 俞家钲 1995 在译这句话时 就 havesb whereIwanther 可提这样几个设问点 是执行任务 有事 惟命是从 还是敢怒不敢言 显然是 敢怒而不敢言 只要确定这一点 译成 叫她向东 她就不敢向西 惟妙惟肖地表现了两国之间的不正常关系 例3 Suddenlyanideamingledwiththealcoholicfumesthatdisturbedhisbrain Itwasapparentlyofajocularnature forhefeltimpelledtoslaphislegagainandcramhisfistintomouth 译文 他醉意未

12、消 脑子里突然冒出了一个念头 这个念头显然带有开玩笑性质 他禁不住拍了一下大腿 接着就把拳头塞进嘴里 免得笑出声来 解析 在译这段话时 提出 他为何把拳头塞进嘴里 的问题 会发现这是一个省略了表示行为目的内容的句子 如照搬原文形式 会使译文给人一个语义不全 概念不完整的感觉 依照上面所提问题 再根据语境语义线索 ofajocularnature 就可得出 cramhisfistintohismouth 这一行为目的是 避免笑出声来 只要明白这一点 完整的汉语可顺利译成 难题迎刃而解 课堂互动2 翻译句子 1 ThemayorofNewYorkCityistheTimemagazine s200

13、1PersonoftheYear 纽约市市长是2001年 时代 杂志的风云人物 2 ThegirlsalllikeBobbecauseheisafootballcaptain Nothingsucceedslikesuccess 所有的女孩都喜欢鲍伯 因为他是个足球队长 又帅又有人缘 3 Anexpensivefailurecanbemadeintoanassetifyou velearntfromit butMonsantostillhassomelearningtodo 失败的代价虽然昂贵 然而只要你能从中汲取教训 那也是一笔财富 不过 曼山托公司仍然需要总结教训 4 Thereisnom

14、onthinthewholeyear inwhichnaturewearsamorebeautifulappearancethaninthemonthofAugust Springhasmanybeauties andMayisafreshandbloomingmonth butthecharmsofthistimeofyearareenhancedbytheircontrastwiththewinterseason Augusthasnosuchadvantage Itcomeswhenweremembernothingbutclearskies greenfieldsandsweet sm

15、ellingflowers whentherecollectionofsnow andice andbleakwinds hasfadedfromourmindsascompletelyastheyhavedisappearedfromtheearth andyetwhatapleasanttimeitis Orchardsandcorn fieldsringwiththehumoflabor treesbendbe neaththethickclustersofrichfruitwhichbowtheirbranchestotheground andthecorn piledingracef

16、ulsheaves orwavingineverylightbreaththatsweepsaboveit asifitwooedthesickle tingesthelandscapewithagoldenhue Amellowsoftnessappearstohangoverthewholeearth theinfluenceoftheseasonseemstoextenditselftotheverywagon whoseslowmotionacrossthewell reapedfield isperceptibleonlytotheeye butstrikeswithnoharshsoundupontheear CharlesDickens 译文欣赏 4 一年之中 八月的自然景色最美 春天固然美景多多 五月清新 鲜花艳丽 但此乃冬天的反衬所致 八月却不然 八月来临 寒风未至 雪冰无踪 记忆中只是令人愉悦的时光啊 晴朗的天空 碧绿的田野还有那芬芳的花朵 果园里和麦田里回荡着劳动的歌声 果实压满枝头 枝条弯腰垂地 麦田一片金黄 已收割的庄稼束捆成摞 整整齐齐 未收割的随着阵阵微风

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 外语文库 > 英语学习

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号