高英精读6句子翻译

上传人:平*** 文档编号:12799888 上传时间:2017-10-20 格式:DOCX 页数:9 大小:26.60KB
返回 下载 相关 举报
高英精读6句子翻译_第1页
第1页 / 共9页
高英精读6句子翻译_第2页
第2页 / 共9页
高英精读6句子翻译_第3页
第3页 / 共9页
高英精读6句子翻译_第4页
第4页 / 共9页
高英精读6句子翻译_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《高英精读6句子翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高英精读6句子翻译(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit11. Asian-American success is typically taken to ratify the American Dream and to prove that minorities can make it in this country without handouts. 亚裔美国人的成功总被用做美国梦的例证,用来证明那些少数民族在这个国家依靠自己也能取得成功。2. Earlier this year, the publication of Amy Chuas Battle Hymn of the Tiger Mother incited a collecti

2、ve airing out of many varieties of race-based hysteria. 今年早些时候,蔡美儿所著虎妈的战歌一书的出版激起了各种带有种族成见的歇斯底里之词。3. There are no set-asides for the underprivileged or, conversely, for alumni or other privileged groups. There is no formula to encourage “diversity” or any nebulous concept of “well-roundedness” or “ch

3、aracter.”学校不会留出名额给贫困学生,另一方面,也不会对校友及特权群体加以照顾。学校的招生政策并不鼓励多元化或者是全面发展、个性这样模糊不清的观念。4. You could frame it, as some aggrieved Asian-Americans do, as a simple issue of equality and press for race-blind quantitative admissions standards. In 2006, a decade after California passed a voter initiative outlawing

4、any racial engineering at the public universities, Asians composed 46 percent of UC-Berkeleys entering class你可以把它说成是一个简单的平等问题,并强烈要求入学标准不许在录取数量上有种族 歧视。2000 年,也就是在加利福尼亚通过选民的提议宣布在公立大学内任何根据种族 背景耍弄花招的行为为非法的十年后,加州大学伯克利分校的新生中亚裔占到了 46%.5. Before having heard from Mao, I had considered myself at worst lightl

5、y singed by the last embers of Asian alienation. Indeed, given all the incredibly hip Asian artists and fashion designers and so forth you can find in New York, it seemed that this feeling was destined to die out altogether. 和毛聊过之前,我原以为我最多不过就是稍稍被亚裔疏离感残留的炭火所灼伤。的确,当你在如今的纽约见到那么多新潮的亚洲艺术家和时装设计师时,你好像会觉得这种

6、感觉注定会完全消失。Unit21.When Miss Emily Grierson died, our whole town went to her funeral: the men through a sort of respectful affection for a fallen monument, the women mostly out of curiosity to see the inside of her house, which no one save an old manservant-c combined gardener and cook-had seen in at

7、least ten years. 男人们去是出于一种敬慕之情,因为一个纪念碑倒下了。女人们则大多数出于好奇心,想看看艾米丽小姐的房子里面到底是什么样子的,因为除了一个做花匠兼厨师的老男仆之外,起码有 10 年光景谁也没进去看看这幢房子了。 2. And now Emily had gone to join the representatives of those august names where they lay in the cedar-bemused cemetery among the ranked and anonymous graves of Union and confeder

8、ate soldiers who fell at the battle of Jefferson. 不过,现在艾米丽小姐也加入到那些名门望族代表的行列中,他们沉睡在雪松环绕的墓园之中,那里尽是一排排南北战争时期杰费森战役中阵亡的南方和北方的无名战士墓。 3. Alive, Miss Emily had been seen a tradition, a duty and a care; s sort of hereditary obligation upon the town. 艾米丽小姐在世时,一直是传统的化身,履行责任和给予关照的对象,这是全镇人沿袭下来的一种义务. 4. They were

9、 admitted by the old Negro into a dim hall from which a stairway mounted into still more shadow. 老男仆把他们引进光线黯淡的门厅,厅里的楼梯通向更加阴暗的楼上。5. .and when they sat down, a faint dust rose sluggishly about their thighs, spinning with slow motes in the single sunray. .他们落座时,一股细细的灰尘在大腿周围慢慢扬起,尘粒在房间里唯一的太阳光束中缓缓地旋转着。 6.

10、 Her skeleton was small and spare; perhaps that was why what would have been merely plumpness in another was obesity in her. 因为她的骨架小,换了别人只是有点丰满,而到她身上就显得肥胖了。 7. So the next night, after midnight, four men crossed Miss Emily s lawn and slunk about the house like burglars, sniffing along the base of th

11、e brickwork and at the cellar openings while one of them performed a regular sowing motion with his hand out of a sack slung from his shoulder. 于是,第二天午夜之后,有四个人穿过艾米丽家的草坪,像夜盗一样绕着屋子潜行,沿着墙角一带以及在地窖的通风处使劲地嗅着,其中一人从背在肩上的袋子里不时掏出什么东西,不断做着播种的动作。 8. They had not even been represented at the funeral. 他们连葬礼也没派人参加

12、。9. Miss Emily just stared at him, her head tilted back in order to look him eye for eye, until he looked away and went and got the arsenic and wrapped it up. 艾米丽就那样瞪着他,她的头向后仰,以便能与他对视,一直看得他转移了目光,走进去取了砒霜并包好。 10. Now and then we would see her in one of the downstairs windows-she had evidently shut up

13、the top floor of the house - like the carven torso of an idol in a niche, looking or not looking at us, we could never tell which. 不时地,我们在楼下的窗口能看见她的身影,显然她已经封闭了楼上。她的身影就像供奉在神龛里的一尊佛像的躯体,也许她在看着我们,也许没有,我们也搞不清楚。UNIT 31. The law, Holmes said, is what the courts say it is.Nothing more.Nothing less.In simila

14、r fashion,we might say that the news is what televison directors and journalists say it is.In other words,when you turn on your television set to watch a network or local news show,whatever is on is,by definition,the news.霍尔姆斯说,什么是法律?法院说什么是法律就是法律。如此而已,岂有它哉。同样地,我们也可以说,电视新闻负责人和新闻记者们说什么是新闻也就是新闻。换言之,当你打

15、开电视机观看新闻台或地方新闻节目的时候,不管它们讲了些什么,根据定义而言,这就是新闻。 2.This helps a little but leaves open the question of what is ”important and interesting ”and how that is decided.这当然有些帮助,但是到底什么是重要或有趣的事情,对此如何判断?这个问题仍然没有解决。 3. every news story is a reflection of the reporter who tells the story. The reporters previous ass

16、umptions about what is out there edit what he or she thinks is there. 每一个新闻故事都反映出讲述这个故事的记者本人。记者之前对前去采访的地方会遇到什么情况的种种假设,会对他或她在那里的所见所闻进行删减。 4.Each of our senses is a remarkably astute censor. We see what we expect to see; often, we focus on what we are paid to see.我们的每一种感官都是极其敏锐的审查官。我们见到的往往是我们想要看到的东西。我们常常只集中注意力去看付了钱叫我们去看的东西。 5. There is, in fact, a point of view that argues against journalists imposing their own sense of signi

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号