外位成分的运用PPT课件.ppt

上传人:优*** 文档编号:127678259 上传时间:2020-04-04 格式:PPT 页数:34 大小:525KB
返回 下载 相关 举报
外位成分的运用PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共34页
外位成分的运用PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共34页
外位成分的运用PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共34页
外位成分的运用PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共34页
外位成分的运用PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《外位成分的运用PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外位成分的运用PPT课件.ppt(34页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、外位成分在翻译中的运用 2020 4 4 1 WARMING UPEXERCISES It sagreatadvantagenottodrinkamonghard drinkingpeople 在爱喝酒人中间而自己不喝酒 那是很占便宜的 TheintroductionofnewvarietiesofriceandwheatinAsiaandLatinAmericahasbeenknownasthe GreenRevolution 亚洲和拉丁美洲引进了各式各样的稻麦新品种 人们称之为 绿色革命 2020 4 4 2 什么是外位成分 外位语 汉语外位成分 extra position 实际上是句中

2、某个成分向外位转移 再用代词在本位替代而形成的一种特殊成分 把句子的某一成分提到句子的前面去 而在它原来的位置上用一个词或一个词组来代替它 这种提前的成分 叫做 外位成分 有些语法把这种语法现象称为 重复 张志公 复说法的复意 王力 或 复指成分 胡裕树 把实际上指相同事物的两个词或短语拆开来放在两个地方 用一个做句子成分 把另外一个放在句子的头上 我们就管这个居于结构之外的分叫外位语 管那个结构之内的成分叫本位语 后者常常是一个代词 吕淑湘 朱德熙 2020 4 4 3 敬爱的周总理 他是我们尊敬和爱戴的人 外位主语 用不同的方法去解决不同的矛盾 这是马克思列宁主义者必须严格地遵守的一个原则

3、 外位主语 知识分子 工商业家 宗教家 民主党派 民主人士 必须在反帝反封建的基础上将他们团结起来 并加以教育 外位宾语 中东问题长期得不到解决 其症结是超级大国支持以色列侵略和他们在这一地区争夺霸权 外位定语 母亲 这是多么亲切 多么伟大的名字啊 称代式外位语 2020 4 4 4 请找出各句的外位语和本位语 枣树 他们简直落尽了叶子 鲁迅 秋夜 那位唐睢老头子 你和他很熟吧 郭沫若 虎符 百花齐放 百家争鸣 这是发展科学文化的唯一正确方针 秋纹碧痕 一个抱怨你湿了我的衣裳 一个又说你踹了我的鞋 红楼梦 他厌恶我 你的父亲 曹禺 雷雨 2020 4 4 5 汉语外位语在英汉翻译中的运用 一

4、套用原文的外位语框架Plasticsarelightanddonotrustatall Thatiswhytheyfindsuchwideuseinindustry 既轻又牢 毫不生锈 这就是塑料在工业上如此广泛应用的原因 Ironcombineseasilywithoxygen That swhyitisneverfoundpureinnature 铁很容易与氧化合 这就是为什么从未在自然界发现过纯铁的缘故 2020 4 4 6 Water whetherinthePacificOceanorintheAtlanticOcean consistsofhydrogenandoxygen whi

5、chisanundeniablescientificfact 不管是太平洋的水也好 或是大西洋的水也好 总是由氢和氧组成的 这是一个不容否认的科学事实 2020 4 4 7 二 把带有说明性的形容词或副词译成外位语Thetreasonoustroopsmaderesultlesseffortstoseizethefortress 叛军企图占领这个要塞 这完全是徒劳的 Shewaspardonablyproudofherwonderfulsewing 她自夸缝纫技术高超 这是情有可原的 2020 4 4 8 Withthefearoflargelyimaginaryplotsagainsthis

6、leadership hisself confidenceseemedtotallytodeserthim 2020 4 4 9 三 把名词和名词短语译成外位语Wiresofdifferentmaterials althoughofthesamediameterandlength differsintheirconductivity 不同材料的导线 尽管直径和长度相同 其导电率是不同的 2020 4 4 10 五 把限制性定语从句连同先行词译成外位语Anyinfluencethatcausesamotionofmatterwecallaforce 引起物质运动的任何影响 我们都称之为力 Iti

7、shuman perhaps toappreciatelittlethatwhichwehaveandtolongforthatwhichwehavenot 凡所难求皆绝好 及能如愿又平常 这大概是人的天性吧 2020 4 4 11 四 把某些介词短语译成外位语Themeltingpointisdifferentfordifferentkindsofmetals 不同种类的金属 其溶点各不相同 Theuniversitywasalreadyspreadingafameforitsquality 这所大学的教学质量好 这点已远近闻名 2020 4 4 12 六 把同位语从句译成外位语Thisis

8、auniversallyacceptedprincipleofinternationallawthattheterritorialsovereigntydoesn tadmitofinfringement 一个国家的领土主权不容侵犯 这是国际公法举世公认的准则 2020 4 4 13 Themaincauseoffactthatthereisasharpdeclineintheoutputofcaviar anindigenousproductintheSovietUnion isthegravecontaminationoftheVolgabysewage 苏联的鱼子酱产量锐减 其主要原因是

9、伏尔加河受到废水的严重污染 2020 4 4 14 七 把It为先导词的形式主语句型结构译成外位语Itisaveryimportantlawinphysicsthatenergycanbeneithercreatednordestroyed 能量既不能创造也不能消灭 这是物理学中一条很重要的定律 Itisimpossibletoproducefutureshockinalargenumberofindividualswithoutaffectingtherationalityofthesocietyasawhole 要在大批人中间造成未来冲击 而不影响整个社会的理性 这是不可能的 2020 4

10、 4 15 用外位成分解决 长句子 这里所说的 长句子 是指主语 定语 宾语过长的句子 这些部分过长 造成了前后照应困难或句子冗长拖沓 用外位成分来处理 就是要解决这些问题 2020 4 4 16 1 主语太长 TheabuseofbasichumanrightsintheirowncountryinviolationoftheagreementreachedatHelsinki 赫尔辛基 hasearnedthemthecondemnationofpeopleeverywherewholovefreedom 他们违反在赫尔辛基达成的协议 在国内侵犯基本人权 这已遭到了各地热爱自由的人们的谴责

11、 2020 4 4 17 China svastsizeandresources herextraordinaryeconomicprogressoverrecentyears havemadeheranincreasinglyimportantplayerinthemoderninternationaleconomy 中国地大物博 近年来经济迅猛发展 这使得中国在现代国际经济中成了一支越来越重要的力量 试比较 中国的地大物博以及近年来迅猛的经济发展使得中国在现代国际经济中成了一支越来越重要的力量 2020 4 4 18 Thethreattouseforceagainstusinthiswa

12、yandonthisscalerepresentsamajorescalationoftheconflictinsouthernAfrica 他们扬言要以这样的方式 这样的规模对我们使用武力 这表明非洲南部的冲突已严重升级 2020 4 4 19 ThatiswhywethinkthateventheindependentAfricancountriesarealreadyqualifiedtohaveinternationalrelations 即使是非洲的独立国家也已具备国际交往的条件 这就是我们这样认为的原因 2020 4 4 20 2 表语太长 Inaword atruerevolut

13、ionisonethatisdevotedtohumanprogressinalldomainsandthatmakeshumanprogressthesupremeandfinalobject 总之 致力于人的全面发展 并以此作为行动的最终目标 这才是真正的革命 2020 4 4 21 3 宾语太长 YoucompareherwithyourEnglishwomen whowolfdownthreetofivemeatmealsaday andnaturallyyoufindherasylph 你们英国女人每天狼吞虎咽 要吃三到五顿肉食 现在你们把她跟她们相比 自然觉得她是窈窕淑女了 202

14、0 4 4 22 4 定语太长 Wearepeoplethathaveinheritedancientwisdom thatknowtheworthofbidingone stimeandrecognizeopportunityforcombat 继承古代的智慧 懂得耐心等待以及善于抓住战机 我们就是这样的人民 2020 4 4 23 Theideaofafishbeingabletogenerateelectricitystrongenoughtolightsmallbulbs eventorunanelectricmotor isalmostunbelievable 鱼能发电 而且发出的电

15、力足以点亮小灯泡 甚至能开始马达 这样的设想几乎是难以置信的 2020 4 4 24 5 状语太长 主要指修饰形容词或过去分词的that从句 Iamveryfortunate Sir thatitshouldhavefallentometoheadtheteamwhichmanaged perhapsmorebyluckthanbyvirtue toachievethissuccess 领导运动队的责任落到了我身上 而且居然碰运气而不是凭本领取得了胜利 对此 先生 我感到很幸运 2020 4 4 25 6 被动句的施动者太长 Feelingwasinflamedbydispatchesfrom

16、LondonemphasizingthelackofaggressivespiritintheBritishtroops 来自伦敦的一些报导都强调英军缺乏进取精神 这更煽动了情绪 2020 4 4 26 7 问题太长 WhowouldhavethoughtthatanuptightinstitutionlikeaugustOxfordUniversityPresswouldhavedoneathinglikethis 像牛津大学出版社这样一个令人肃然起敬的保守机构竟会干出这等事来 这一点谁又料想得到呢 2020 4 4 27 用外位成分达到其他修辞或句式上的效果 Buttherearestillthosewhohavefailedtomemorizethelessonsofthepast 但仍然有这么一些人 他们没有记取过去的教训 试比较 但仍然有一些没有记取过去教训的人 2020 4 4 28 Thedemandthaton siteinspectionsshouldbecarriedoutforthepurposeofsuchverificationcouldonlyblockth

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号