高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲

上传人:zejun11****63.com 文档编号:123440597 上传时间:2020-03-09 格式:DOC 页数:8 大小:57.50KB
返回 下载 相关 举报
高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲_第1页
第1页 / 共8页
高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲_第2页
第2页 / 共8页
高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲_第3页
第3页 / 共8页
高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲_第4页
第4页 / 共8页
高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲UNIT TWO A CEREMONIAL SPEECHTEXTPASSAGE ONE汉译英:1副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们:Your Excellency Vice President and Mrs. Williams, Our distinguished guests,Ladies and Gentlemen:2我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉快。It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of VicePreside

2、nt and Mrs. Williams and other distinguished guests.3愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.4我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦乐乎?A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now, ”It is such adelight that I have friends visiting fr

3、om afar.”5显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国之间友好合作关系的决心。Evidently, Vice President Williams current visit has demonstrated hisExcellencys determination to further enhance the friendly and cooperativerelations between our two countries.6我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。I am dee

4、ply convinced that frequent exchanges of visits between the topgovernment officials of the two countries are beneficial not only to theimprovement of our relationships, but also to the peace and stability in the Asia-Pacific region and the world as a whole.7我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教育、科技、卫生等领域里进

5、行了真诚的、卓有成效的合作。Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between ourtwo countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political,economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public healthand other fields.8值得一提的是,自从我们两国总理互访以来,我们

6、在近海石油勘探和汽车工业方面的合作进展神速。In particular, our cooperation in off-shore and automobile industry have beenadvancing rapidly ever since the exchange of visit between your Prime Ministerand our Premier.9我们对这些领域里取得的成就深感满意,并愿意与贵国政府和人民一起继续努力,将我们的合作关系推向一个新的高度。We are very satisfied with the development in these a

7、reas, and willing to makefurther efforts with your government and people to push these cooperativerelations to a new height.10当前中国正在全国范围内进行着一次前所未有的经济改革。Currently, China is engaged in a national drive for an unprecedented economicreform.11如果我们没有社会与政治稳定的国内环境,没有和平与发展的国际环境,没有中外经济与合作,我们的这次重大改革是不可能奏效的。It

8、would not be possible for this grand reform program to yield successful resultsif China deprived of domestic socio-political stability, of an internationalenvironment of peace and development, and of economic and technicalcooperation between China and other countries.12谋求持久的世界和平和全球经济繁荣是我们的共同愿望。It is

9、 our common wish to seek sustained world peace and global economicprosperity.13正是本着维护世界和平、保证共同发展与繁荣的精神,我们制定了现行的外交政策和经贸政策,发展与各国的关系。It is in the spirit of safeguarding world peace and ensuring mutual developmentand prosperity that we have made our current foreigh policies, as well aseconomics and trad

10、e policies, and wish to promote our relations with any othercountries.14我们很高兴地看到,贵国一贯奉行谋求世界和平的政策,在过去的是年中始终与我们保持着良好的贸易伙伴关系。We are very pleased that your country is in persistent pursuit of a world peacepolicy and has remained a decade-old trading partner of China.15我期待着与威廉斯副总统就双边关系的发展,以及亚太地区和我们共同关心的其

11、他一些国际问题举行会谈。I am looking forward to holding talks with you on the development of bilateralrelations, as well as on the Asia-Pacific region and other international issues ofcommon interest.16在我结束讲话之际,我请各位与我一起举杯,In closing, I would like you to join me in a toast,17祝威廉斯副总统和夫人的身体健康,To the health of Vice

12、 President and Mrs. Williams,18祝所有贵宾们的身体健康,To the health of all our distinguished guests,19祝我们两国之间持久的友谊与合作,To the lasting friendship and cooperation between our two countries20为世界和平和繁荣,To the peace and prosperity of the world,21干杯!Cheers!PASSAGE TWO英译汉:1our Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladie

13、s and Gentlemen:市长阁下先生,中国朋友们,女士们先生们:2I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.这是我首次来到你们这座美丽的城市。3On behalf of all the members of my mission, I would like to take thisopportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitationand gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,表示真诚的感谢。4I am also

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号