研究生英语翻译考试题20.doc

上传人:xt****7 文档编号:123190598 上传时间:2020-03-08 格式:DOC 页数:3 大小:44.52KB
返回 下载 相关 举报
研究生英语翻译考试题20.doc_第1页
第1页 / 共3页
研究生英语翻译考试题20.doc_第2页
第2页 / 共3页
研究生英语翻译考试题20.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《研究生英语翻译考试题20.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《研究生英语翻译考试题20.doc(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、一 词组英译汉1. born in the purple出身豪门、出身显贵2in the red 负债2. to be in the same boat 3. polite society上流社会5the latest developments掌握最新动态6the mobile phone boom7the global nuclear conflict 全球核冲突8the endless corrider9In good shape 身体状况良好10being exposed to the public二 词组汉译英11浑水摸鱼Fish in troubled waters12教练车Lear

2、ner-driven vehicle13不必要的浪费Unnecessary waste14搞花架子do something superficial15西部大开发West development16生产能力过剩Excess production capacity17扶贫开发Poverty alleviation through development 18全景Whole scene19网络安全Internet security20难忘的记忆Unforgettable memory三 句子英译汉21. We must enhance our economic and cultural exchan

3、ge with other countries.译:我们要加强与世界各国在经济、文化等领域的交往。22. The growing concentration of wealth in the hands of a few people raised social and political issues.译:财富逐渐集中在少数人手中,引发了许多社会问题和政治问题。23. The American economy is organized in single-owner businesses, partnerships and corporations. 译:美国经济的组织方式是个人所有制、合伙

4、制和公司制。24. They kept on their enterprise in spite of all difficulties and setbacks.译:他们不顾一切困难挫折,坚持创业。25. It is believed that nuclear power is among the greatest innovations of our time. But it is also feared it will bring the end of the world. 译:我们相信核能是当代最伟大的发明之一,但是我们也担忧核能会带来世界末日。26. Terrorist acts i

5、n all forms and manifestations are a profound threat to the peace, prosperity and security of all people and of all nations.译:一切形式的恐怖行为都严重威胁着所有人民、所有国家的和平、繁荣和安全。27. Scientists have been devoted to developing high-yield rice varieties that sparked the green revolution in the 1970s.译:科学家致力于开发高产水稻品种,从而引

6、发了20世纪70年代的绿色革命。28. Neither party shall cancel the contract without sufficient cause or reason.译:双方均不得无故解除合同。29. Technology is creating a global economy that is supplanting the old national economies.译:由技术带来的经济全球化正在取代旧有的民族经济。30. His action was prompted by the fear of being attacked. 译:他这样做是因为害怕受到攻击。

7、四 句子汉译英31. 高科技迅速发展,造就了一批新的员工,他们喜欢挑战,珍视独立和工作的多样性。译:The high-tech explosion has created a new group of workers that like challenge and treasure the independence and the diversity of work.32. 家庭是社会的传统组成成分,而美国青年越来越拒绝婚姻,使这种观念受到了挑战。译:The idea that the family is the traditional unit of society is challenge

8、d by American youth who are increasingly turning down marriage.33. 这个造纸厂是他们在1978年建造的。译:34. 对我们来说,和知识同样必需的是社会经历。译:Just as necessary for us as knowledge are social experiences.35. 改善居室环境也有助于增强审美意识。译:Improved housing has also contributed to a sharpened sense of aesthetics.36. 行为主义者认为, 如果儿童的成长环境里有许多刺激因素

9、, 这些因素又有利于其适当反应能力的发展, 那么, 儿童的智力就会发展到较高的水平。译:Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.37. 因此, 如果要使学生充分利用他们(上大学)的机会, 就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信

10、息, 作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。译:It therefore becomes more and more important that, if students are not to waste their opportunities, there will have to be much more detailed information about courses and more advice.38. 中国加入世贸组织的谈判已经进行了15年,中国的立场始终如一。译:During the fifteen years of negotiations on Chinas entr

11、y into the WTO, China has maintained consistent stand /position.39. 得知台湾地震,全国人民深表关切。译:The people in the mainland are all deeply concerned at the news that Taiwan has been struck by an earthquake.40. 对确有困难的中西部地区和老工业基地,中央财政将继续给予支持。译:In the case of the enterprises of western and central China and old i

12、ndustrial bases that are in real financial difficulties, the central government will continue to offer financial help.五 翻译汉译英41一个海外公司的成败取决于其雇员在一个新的地区如何有效地发挥他们的技能译文:The success or failure of a company abroad depends on how effectively its employees can exercise their skills in a new location. That ab

13、ility will depend on both their job-related expertise and the individuals sensitivity and responsiveness to failure in international business assignments is the erroneous assumption that if a person is successful in the home environment, he or she will be equally successful in applying technical expertise in a different culture.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 习题/试题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号