2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc

上传人:xt****7 文档编号:122881322 上传时间:2020-03-08 格式:DOC 页数:4 大小:49.02KB
返回 下载 相关 举报
2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc_第1页
第1页 / 共4页
2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc_第2页
第2页 / 共4页
2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc_第3页
第3页 / 共4页
2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2014届高考文言文翻译复习导学案潘.doc(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2014届高考文言文翻译复习导学案学习目标:1、 强化课本语句的翻译,归纳总结出语句翻译的规律和技巧。2、 通过训练,掌握高考文言翻译的方法。学习过程:一、考点阐释2013年湖北考试说明对文言文翻译要求是:理解并翻译文中的句子,能力层级为B。理解,即能正确领会文章的内容;翻译,即能把文言文的内容用现代汉语准确通顺地表达出来. (一)、二原则直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。 直译,即严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句特点,力求表达方法一致。 原句:清/ 荣/ 峻/ 茂, 良多/ 趣味。(三峡) 译句:水清,树茂,山高,草盛,实在有很多趣味。 直译要求这样字字有着

2、落。 意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。 意译,即按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句。 原句:而或长烟一空, 皓月千里, 浮光跃金,静影沉璧。(岳阳楼记) 译句:天上的云雾一扫而空,皎洁的月光照亮了千里方圆,月映水上如金光闪耀,月影象一块圆圆的玉璧沉落在水底。 这个例句的译文,适当地增减了词语,调动了词序,这就是意译。 (二)、三要求信,即译文准确表达原文的意思,真实,不歪曲,不遗漏; 达,即译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病; 雅,即译文用词造句比较考究,文笔优美。二、高考例题 例1、(2012年高考湖北卷 家有名士)请把文言文阅读材料中画线的语

3、句翻译成现代汉语。(9分)(1)因共谈易,剖析入微,济所未闻,叹不能测。(3分)失分翻译:于是共同谈论周易,稍微分析,王济从来没听说过,感叹不可测量。分析:(2)浑问其故,济具叹述如此。(3分)失分翻译:王浑问他缘故,王济感慨地叙述事情像这样。分析:(3)武帝每见济,辄以湛调之。(3分)失分翻译:武帝每次见到王济,就说王湛的事来调侃他。分析:规律总结从阅卷采分角度而言,考生务必关注以下关键点:1、重点实词:多义词、古今异义词、词类活用、通假字、偏义复词、同义复词2、文言虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、则、者、之。3、文言句式:判断句、被动句、倒装句(宾语前置句

4、、定语后置句、介词结构后置句)、省略句。三、探究直译方法翻译下列5组句子,总结翻译方法。A组1、永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。2、遂墨以葬文公,晋于是始墨。3、湖月照我影,照我至剡溪4、行军用兵之道归纳:B组1、噫吁嚱,危乎高哉。2、能谤讥于市朝3、师道之不传也久矣。4、昼夜勤作息,伶俜萦苦辛归纳:C组1、疏屈平而信上官大夫2、欲信大义于天下3、秦王大喜,传以示美人及左右4、沛公军霸上归纳:D组1、古之人不余欺也。2、石之铿然有声者,所在皆是也。3、受任于败军之际,奉命于危难之间。归纳:E组1、项王则受璧,置之坐上。2、今肃可迎操耳,如将军不可也。3、五步一楼,十步一阁4、刘备天下枭雄归纳

5、:练一练:(一、 找出下列文言句子翻译的错误,并简要分析。1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。2、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。译:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。3、以相如功大,拜为上卿。译:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。4、师道之不传也久矣。译:从师学习的风尚也已经很久不流传了。5、蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮(二、翻译下列句子,并指明所应用的方法。1、乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者。翻译:2、今行而无信,则秦未可亲也。翻译:4、所以谴将守关者,备他盗之出入与非常也。翻译:5、视事三年

6、,上书乞骸骨,征拜尚书。翻译:四、点拨意译方法在难以百译或直译以后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采用意译作为辅助手段. 对使用互文、比喻、借代、对偶、夸张、婉辞、用典等修辞手法的句子,宜用意译。互文上下文各有交错省略而又相互补足,交互见义,合并而完整达意,不可直译。例1、 秦时明月汉时关。将“秦”“汉”两个作主语的朝代名词放到一起译文:秦汉时的明月秦汉时的关例2、主人下马客在船译文:这些句子的意义不全,要重新组合,相互补充,意译出正确的意思。组合时,把同一成分放到一起,再翻译。比喻比喻修辞在翻译时要译出其比喻的意义例1、 金城千里。“金城”不能译为“金子修筑的城”或”金属修筑的城,因为现代汉语

7、中没有这样的说法。所以意译为“钢铁般的城防”或“坚因的城防”例2、 天下云集响应,赢粮而景从。(贾谊过秦论)译文:借代例、 臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?用了借代的修辞手法,翻译时应该译出借代的本体。 译文:对偶 我们可以根据对偶及其类型和特点,从已知词语的意义、用法,推断出未知词语的意义和用法,从而很好地翻译出文言句子。例:秦孝公据崤函之固,拥雍州之地。从“地”可推想出“固”应是名词。在翻译时,应尽量保持原语句的对偶形式。译文:夸张状态、程度方面的夸张,仍译为夸张,前面加上“像要或“快要”例1:相加因持璧却立,倚拄,怒发上冲冠。译文:数量方面的夸张,可把数量词换成表示“多”高”“大”等副

8、词或形容词.例2:军书十二卷,卷卷有爷名。译文:婉辞 委婉,主要是避讳。如把皇帝的死说成“山陵崩”,把自已的死说成“填沟壑”。凡遇到这种情况,按现代汉语表达习惯 来译就可以了。例:生孩六月,慈父见背。“见背”是古人避讳的说法,实际上就是“死”、去世”的意思。我们翻译时就应该把它译出来。译文:用典例1、 元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。“元嘉”是南朝宋文帝年号,“封狼居胥”也是一个典故,汉武帝时,大将霍去病大败匈奴,追到狼居胥山,封山而还。翻译时要懂得典故,译出典故所反映的意思。翻译为“像霍去病那样建功立业”.例2、 钟期既遇,奏流水以何惭?(滕王阁序)译文:归纳翻译六步骤( )、( )、(

9、)、( )、( )、( )为确保文言文句翻译的准确性,在具体答题过程中,要按照如下六个步骤进行: 1、( )读句子,读全文,读出大意。2、( )审清译句的语法现象,可先抄出来,圈注。 3、( )将译句以词为单位逐一切分开来,然后逐字翻译。 4、( )按现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。 5、( )将译好的句子代入语境,回查语义、语气、对象等是否吻合,并作必要的修改。 6、 ( )按照翻译的要求,将草稿纸上的译句誊写在答卷上。在誊写的过程中要做到“三清”、“三不”。“三清”就是卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰;“三不”就是不写潦草字,不写繁体字或不规范的简化字,不写错别字。 五、课堂训练翻译以下文段中加横线的句子。齐大饥.(1)黔敖为食于路,以待饿者而食之。(2)有饿者蒙袂辑屦,贸贸然来。(3)黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰(4)“予唯不食嗟来之食,以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也可去,其谢也可食。” 翻译:(1)(2)(3)(4)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号