外国留学生语气助词习得偏误研究

上传人:E**** 文档编号:118051379 上传时间:2019-12-11 格式:PDF 页数:38 大小:186.42KB
返回 下载 相关 举报
外国留学生语气助词习得偏误研究_第1页
第1页 / 共38页
外国留学生语气助词习得偏误研究_第2页
第2页 / 共38页
外国留学生语气助词习得偏误研究_第3页
第3页 / 共38页
外国留学生语气助词习得偏误研究_第4页
第4页 / 共38页
外国留学生语气助词习得偏误研究_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
资源描述

《外国留学生语气助词习得偏误研究》由会员分享,可在线阅读,更多相关《外国留学生语气助词习得偏误研究(38页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、三峡大学 硕士学位论文 外国留学生语气助词习得偏误研究 姓名:王继花 申请学位级别:硕士 专业:汉语言文字学 指导教师:周卫华 20100501 II 内 容 摘 要 汉语的语气助词是很多国家留学生习得过程中的难点, 也是对外汉语教学中的教 学难点。本文以现代汉语中的“吗、呢、吧、啊、了、的”六个典型语气助词为研究 对象,全面地反映了外国留学生对现代汉语语气系统的习得情况。文章中所涉及的语 料主要来自于 HSK 中介语语料库、调查问卷、学生的习题作业以及笔者在对外汉语教 学实践中所积累的语言材料。 本文主要包括四个部分。 第一章主要是对对外汉语教材中出现的有关现代汉语语 气助词的语法内容进行了

2、归纳。 第二章对外国留学生在习得语气助词过程中出现的偏 误进行了详细地分析和归类。 第三章主要针对外国留学生在习得语气助词过程中所出 现的偏误类型做了进一步的原因分析。 第四章是针对学生产生偏误的原因提出了相应 有效的教学策略。 文章以对外汉语教学语法为主,参考现代汉语本体语法理论,借助语料进行详细 分析,提出了针对外国留学生习得汉语语气助词的相关教学策略。这不仅可以为今后 的外国留学生习得汉语语气助词提供一个重要的参考, 也可以为从事对外汉语教学的 教师在语气助词的教学方面以及编写相关教材和习题集领域提供一定的参考。 关键词:语气助词关键词:语气助词 习得习得 偏误偏误 III Abstra

3、ct Chinese modal particles are difficult for foreign students to learn as well as for teachers to teach. This paper aims at studying the modern Chinese Modal Particles, ma(吗), ne(呢), ba(吧), a(啊), le(了), de(的),which can show the whole system of Chinese modal particles. The raw texts of this paper are

4、 mainly from HSK corpus, questionnaires, oversea students exercises and the authors observation. This paper contains four parts. Chapter one described some TCGL textbooks in Chinese modal particles. Chapter two classified the errors which exist in the oversea students learning Chinese modal particle

5、s. Chapter three analyzed the reasons why they have so many errors. Chapter four offered some teaching strategies. Based on TCFL grammar system, assisted by the modern Chinese grammar, whats more, combined corpus and the exercises, provided some available teaching strategies, which could provide a s

6、ignificant reference for the students. Meanwhile, it also could provide a reference for TCFL teachers and textbook writing. Key words: Chinese modal particles acquisition errors I 三峡大学学位论文原创性声明 本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成 果,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作 品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已

7、在文中以明确方式标明,本人完全意 识到本声明的法律后果由本人承担。 学位论文作者签名: 日 期: 1 引 言 第一节 选题的意义和研究范围 一、选题的意义 现代汉语的语气助词是很多国家留学生习得过程中的难点, 同样也是对外汉语教 学中的教学难点。然而语气,不管是陈述,还是疑问,几乎在每一句话中都存在。毋 庸置疑,汉语中的语气助词是语气表达的重要手段,也是在现代汉语书面语和口语中 出现频率最多的词类之一。 然而, 汉语中的语气助词是汉语中的一种独特的语言现象, 对外国留学生来说,如果不进行详细的总结分析,就会很难准确掌握。因此,在外国 留学生习得汉语的过程中,汉语的语气助词成为他们出现偏误最多的

8、词类之一。针对 这一现象,笔者提出了本文课题。本课题的研究意义主要突出以下几个方面: 首先,以现代汉语中“吗、呢、吧、啊、了、的”六个典型语气助词作为留学生 习得过程中存在的偏误作为考察对象, 这样更有利于反映语气助词在整个汉语中的语 气系统的全貌。 其次,从外国留学生在语气助词的习得过程中出现的偏误和难点着手,并对其进 行进一步地分类和原因分析,这更利于有针对性地进行教学。 再次,对在教授外国学生的语气助词方面,提出了比较具体全面的教学策略。 最后,为编写相关教材和习题集领域也可以提供一定的参考价值。 二、研究范围 考虑到更全面地反映外国留学生习得现代汉语语气系统过程中存在的问题, 本文 把

9、研究范围定为现代汉语中六个典型的语气助词“吗、呢、啊、吧、了、的” 。 第二节 外国留学生习得现代汉语语气助词的研究综述 语气助词是汉语区别于其它语言类型的一个重要特征。语气助词属于虚词,由于 其意义比较空灵,在对外汉语教学中往往是被一带而过,倍受忽视。然而,由于语气 助词出现的频率特别高,在外国留学生的日常语言交际中表现出了越来越突出的问 题。在日常交际中,如果语气助词使用不当,就会影响整个句子的表达效果,甚至达 不到预想的交际目的。 而且这一语言偏误现象普遍地存在于不同国家留学生汉语习得 的过程中。可是,目前语气助词在对外汉语教学和第二语言习得领域中的研究相对比 较薄弱,研究成果也相对比较

10、少。下面我将已有的研究成果总结为四个方面: 2 一、外国留学生对语气助词的习得顺序研究 以习得顺序为研究角度的主要成果有:赵果(2003)在世界汉语教学第 2 期中发 表了初级阶段美国留学生“ 吗”字是非问的习得,文章对 15 名美国留学生在 4 个月中做的 4 次调查, 发现学生对语气词 “吗” 的习得则呈现出一个循序渐进的过程, “肯定十吗”要先于“否定吗”习得。另外,在对“吗”字是非问语义特点的习得 上则表现出“高疑问句一低疑问句无疑问句”的次序,美国留学生优先发展高疑问 句,而汉族儿童则优先发展低疑问句。 张红欣(2007)的硕士论文外国留学生疑问句系统习得顺序的考察探讨了初 级、中级

11、、高级留学生疑问句系统的习得顺序以及所呈现出的不同特点。初级阶段习 得疑问句中的基本句型, 中级阶段逐渐过渡到能够习得较难的并带有语用功能的疑问 句,高级阶段习得疑问句中询问功能偏离、语用功能复杂的句式。进而,文章又从使 用频率、疑问程度、语码难度和认知水平四个角度对习得顺序的成因做出了详细的解 释。以上的这两篇论文都是从外国留学生对语气助词的习得顺序的角度研究的。这两 篇文章的研究意义突出,为今后的疑问句习得研究奠定了一定的基础。 二、对外国留学生习得现代汉语语气助词个案的偏误分析研究 首先,孙德坤在语言教学与研究1993年第2期的外国学生现代汉语“了le” 的习得过程初步分析和赵立江在语言

12、教学与研究1997年第2期留学生“了”的习 得过程考察与分析中都是对外国学生在习得“了”的过程进行了考察和分析。这两 篇文章都采用的是个案调查分析的方法。 其次,徐丽华(2002)在浙江师范大学学报第5 期中发表了外国学生语气词使 用偏误分析一文,文章主要通过分析外国学生使用汉语语气词过程中的一些偏误现 象,归纳出四种偏误类型,并讨论了偏误产生的原因。 再次,李静(2005)在广西社会科学第 4 期中发表了留学生正反疑问句中语气 词“吗”的使用偏误一文,提出初级阶段的外国留学生在使用汉语正反疑问句时经 常出现 “吗” 语气词多余的偏误现象,针对这种现象,对正反疑问句本身的特点及 “吗” 等语气

13、词的使用情况几个方面进行分析,并对教学中如何使学生避免这种偏误,习得 正确的语言形式进行探讨。 最后,谢白羽(2007)上海大学学报第 5 期发表了 略论语气词“呢”的完句 功能在对外汉语教学中的运用一文,文章将对“呢”的完句功能的认识引入对外汉 语教学领域,一方面能够引导学生避免“呢”偏误的产生以及提高学生理解和预测句 义的能力,另一方面促进功能教学策略在“呢的教学中的全面实施。 三、以某一特定国别的学生为研究对象所做的习得情况的研究 3 首先,按国别范围来研究有沈学牧(2004)的硕士论文对韩国留学生典型语气 词“吗、呢”习得过程的研究和付霞(2006)的硕士论文对韩国学生典型语气助 词“

14、吗、呢、吧、啊”习得情况的考察研究。他们都是以韩国学生为研究对象,将 留学生的范围限定为韩国。 沈学牧通过对不同阶段的韩国留学生的口语语料考察与分 析,并对不同阶段韩国留学生对典型语气词“吗、呢”及零语气词的使用情况和高级 韩国留学生在该方面习得与母语者的差异进行了统计与分析。 付霞在文中以 “吗、 呢、 吧、啊”等汉语语气助词在句末的用法为研究的主要内容,通过语料库与问卷调查相 结合的方式考察了韩国学生习得汉语语气助词的情况。 其次,谢平(2007)的硕士论文 以英语为母语的留学生汉语语气助词的偏误 分析是以英语为母语的留学生为研究对象的。相比上面的两篇文章,其范围扩大了 一点。文中对留学生

15、混用或遗漏语气助词的偏误进行归纳和分析,探讨其出现偏误的 原因,并找出解决的方法。 最后,刘培杰(2007)在硕士论文泰国学生汉语语气词习得偏误研究中,以 泰国学生为研究对象, 主要运用对比分析方法对汉泰语气词 “啊” 、 “吧” 、 “吗” 、 “嘛” 、 “呢”作了对比研究,从语气词语气意义的角度进行了考察。对以泰语为母语的学生 学习汉语语气词的习得规律作了更进一步的深入研究。 四、从对外汉语教材和教学大纲设置的角度对语气助词的研究 张海荣(2006)在硕士论文汉语语气词及其对外汉语教学初探中,主要是通 过对现有的对外汉语教学多种教材的分析,发现教材的教学内容安排有失妥当的地 方,很多教材

16、既没有根据汉语语气词的语法、语用方面的特点来确定教学的重点、也 没有根据语言习得过程来区分难度级别, 有些教材在零起点的教材中就出现了难度比 较高的语气词,并且没有相应的语法和功能等方面的解释和习题,即便在教材中常出 现,很多外国留学生都是无法理解和运用,实际上是一种没有作用的输入。一方面可 能由于编者对语气助词的编排的重视程度不够;另一方面,与语气助词的教学研究缺 乏也有着很大的关系。张海荣主要以语气词在教学大纲和教学设置方面为重点,给教 材编写方面提供了相应的有效建议。 以上的内容几乎包含了对外国留学生在语气助词习得领域研究的方方面面, 这些 研究成果为以后的研究提供了重要的参考资料, 也有力地促进了语气助词在对外汉语 教学中的地位和发展。然而,综观上述研究,大多都是

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号