从汉英问候语比较看对英语教学的影响

上传人:E**** 文档编号:118002940 上传时间:2019-12-11 格式:PDF 页数:2 大小:2.77MB
返回 下载 相关 举报
从汉英问候语比较看对英语教学的影响_第1页
第1页 / 共2页
从汉英问候语比较看对英语教学的影响_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《从汉英问候语比较看对英语教学的影响》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从汉英问候语比较看对英语教学的影响(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、吉林省教育学院学报 JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE 2008年第12期 第24卷(总204期) 117 摘 要 汉英问候语的比较对英语学习者来说,可以区别地了解一个语言文化的产生和使用习惯,有助于增进对英 语国家文化的理解和吸收,同时可巩固英语学习的水平和表达的能力。本文的结论有助于人们深入了解和掌握问候语 在中西文化中的差异,并能进一步促进不同语言和文化背景的人们进行相互交流和沟通。 关键词 汉英;问候语;对比;研究 中国人见面,都不免说一句:你吃饭了吗?以表关心。而英 国人则互相谈论天气。可就从这单单的问候语就可以看出许

2、多东 西方文化历史的差异。汉英问候语在语用功能方面基本相同,但 在类别、内容、称谓方式、礼貌原则、具体含义以及非语言问候 等问候方式上存在较大差异。只有正确理解与审视问候语所折射 出的民族习俗及文化差异,才能正确选择符合对方文化准则的表 达方式,达到跨文化交际的目的。另外对于双语教学这种先进的 课堂模式来说,中西文化的对比是这种模式的一种催化剂,但首 先应该从问候语的对比研究开始。 一、问候语的定义与功能 “问候语”是我们在社会上与别人见面的时候为了搭起社会 关系而说出来的第一个话语,其形式短小简单,所传递的信息主 要是感情的信息而不是要交流思想。 问候语的功能,是使得人与人之间建立起社会关系

3、,具备开 启酬应话题的功能,用起来可以确认自己与对方的关系,表达对 对方的关怀。 问候语可以说是我们人类在社会交流互动的需要之结果, 是对人类自然行为的一种服务。人与人之间见面或是要开启沟通 时,都要使用问候语来招呼或当作会话的开端。在同一个文化 中,该文化的成员因为融入自己的文化中,了解自己使用的问候 语的意义,所以使用时会感觉到正确满足,但是不同文化的人使 用时,有时候会产生冲突,这是跨文化沟通应该注意、了解与学 习的地方。 二、汉英问候语比较的意义 不同文化的人们在语言与思维方面的个性差异,会直接影响 文化交流的质量。根据心理学家的观察,人们倾向于接受与自己 思维模式相吻合的东西,与自己

4、思维模式不一致的东西则被认为 是不合逻辑的。英语学习者时常会把本国的语言习惯、思维定式 移植到英语学习中,以本族语言结构标准去比照英语语言结构。 语言大师吕叔湘先生在中国人学英语(修订本)中谈 道:“我相信,对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉 语的差别让他通过比较得到更深刻的领会。”在教学中,教 师应有意识地引导学生发现、比较英汉思维模式的差异,培养学 生洞察文化差异的自觉意识,帮助学生容忍、顺应这些差异,使 其逐步养成用英语思维的习惯,最终达到准确、规范、恰当地用 英语传递语言信息的目的。 所以说,由汉英问候语的对比,可以深层次来评价汉英文化 的差异,区别两种不同文化的同时,理解该文

5、化下的语言背景和 语言使用的环境特点。 汉英问候语的比较对汉语学习者来说,可以增进了解汉语文 化和交际的特点,以便在汉语环境交流中恰当地理解和表达。 汉英问候语的比较对英语学习者来说,可以区别地了解一个 语言文化的产生和使用习惯,有助于增进对英语国家文化的理解 和吸收,同时可巩固英语学习的水平和表达的能力。 三、汉英问候语比较对教学的影响 (一)以汉英语言不同的文化背景培养英语思维。生活产生 语言,语言体现文化。语言意义的理解很大程度上依赖对文化传 统和风俗习惯的了解,语言的习惯和文化的领悟相互补充。东西 方文化虽说相通相融,但确也存在很大差异。由于历史演变、地 域风貌、社会习俗、宗教信仰等不

6、同,各民族间的思维观念、价 值取向、人际交往等方式亦不相似,文化差异反映在各自的语言 上便产生了语言表达方式的相异。了解英汉两种语言不同的文化 背景,有助于学生在语言习得过程中养成自觉的英语思维习惯。 1.问候话题。中国人口众多,在狭小的空间内,人与人之 间关系密切,人们希望了解别人,同时也愿意被别人了解,所以 与人交流时常会问:Whats your income?Where are you living now?ow much does the new house cost you? Whom do you live with?等等。然而在西方,人们交往互存 戒备,免谈隐私,对于婚恋、年龄、

7、收入、生活状况等方面的问 题,通常采取回避的态度。中国学生在与西方人交流时,如问上 述类似的问题,则被认为是干涉了他们的私事,甚或遭到拒答。 在培养学生的英语语言运用能力时,教师有责任介绍东西方不同 的日常交流话题,以免产生误解。 2.问候称谓。中国是一个重礼仪的国度,不同的辈分得在称 呼上反映出来。例如,子女对父母直呼其名被看做缺乏教养,无 视礼貌,会招致长辈的批评或旁人的讥笑。而西方孩子年纪稍长 一些就对自己家长不再称爸爸、妈妈,或改称其名或用昵称。父 母非但不责怪,反而会觉得与子女关系融洽,人格平等,家庭和 谐。再如,英美国家的称谓比较笼统模糊,无论出自父系还是母 系,只要与父母平辈的男

8、性一律称uncle,女性称aunt,他们的 子女不论性别一概称cousin。而在中国称谓要复杂得多,有时还 非得把身份交代得一清二楚。因此,要让学生懂得不同场合使用 不同的称呼,则能体现说话者运用语言的得体性和适宜性。 此外,英汉两种语言在问候语、受褒奖时的反应及用餐劝吃 时的应答等方面,都反映出较大的不同。但是,只要教师有意识 地在教学中不断渗透两种语言表达的差异性,指导学生尽力避免 以本族的思维模式去理解和解释西方文化现象,就能逐步提高学 生英汉文化差异的敏感性和鉴别能力。 (二)以汉英问候语的文化模式培养学习语言句法。从思 维方式看语言的句法构造,语言和文化是社会发展过程中所形成 的,而

9、语言是用于记录文化的符号体系,是文化的主要载体,也 是交际的工具,语言和文化密不可分,各民族的文化特点形成了 语言结构和语言运用规则的差异。因此语言反映着使用该语言的 民族的文化风貌。在语言系统内,词汇对文化的反应最敏感最为 广泛,而句法结构所体现的一个民族的心理文化(如思维方式、 宗教信仰、认知习惯等)却不像词汇那么外在、直观。然而“ 语 法作为思维的成果和工具,在反映思维成果时,也必然多少反映 了文化深层心理特征”。 文化体系的知识有助于华语的学习。一般对于学习汉语的外 国朋友来说,除了学习汉语的语法结构(Syntactic Structures), 还要了解汉语的语序。因为语法结构和规则

10、反映了语言和思维的 相互关系,而语言使用规则却反映该语言所归属的文化体系。也 就是说充分了解和该语言有密切关系的文化体系。因此熟悉汉语 文化对得体使用汉语以及掌握汉语结构有相当大的作用。 从汉英问候语比较看对英语教学的影响 吴菊红(河南检察职业学院,河南 郑州 451195) 学科教研 吉林省教育学院学报 JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCE 2008年第12期 第24卷(总204期) 118 不同思维方式在两种语言句子结构中的体现,人类对世界 的认识,对客观对象的把握,在心理操作上大致遵循两种策略: 一是从外到内,一是从内到外。

11、而从外到内思维模式的民族,采 用由大到小的语序排列;从内到外思维模式的民族,采用由小到 大的语序排列。不同思维方式在两种语言句子结构中的体现汉语 句字注重句子的整体照应,多从宏观方面开始描述,语意范围逐 渐缩小,英文往往先提出核心词汇,句子由核心向外围逐步扩 展。这反映了两种民族思维方式上的某些不同,中国传统哲学注 重整体、和谐和统一的观念,善于从整体上去观察认识事物。因 此,汉语在组织句子时习惯从宏观入手,进行综合分析。英文思 考问题往往抓住问题的核心,逐步扩展到整体。这种重整体和重 核心的差别在汉英语言形式中也有所表现。 1.关系子句修饰成分和被修饰成分的位置。汉语的关系子 句,修饰成分(

12、我穿的)在前,被修饰成分(那件毛衣)在后:“我 穿的那件毛衣是红的。”而英语则相反,“The sweater that I am wearing is red.”先提出被修饰的中心语,而将修饰语置 于被修饰语之后,层层进行修饰,句义逐渐扩展。 2.多项定语的不同顺序。汉语复杂定语修饰句中,表示时空 的各项定语一般按照从大到小、由远而近的顺序进行排列,而英 语的情况往往与此相反,两项语序几乎完全颠倒。这两种语言分 别重整体和核心的差别在表达序列性的时间地点时表现得特别明 显,汉语表达从整体到部分,地址:X国X省X市X路X号X楼。 时间:Y年Y月Y日晚上Y点Y分。 研究语言文化差异“只列出对立本身

13、没有价值,重要的是 了解两种文化的差异所在及其根深蒂固的原因、现存的方式和意 义”,从语法结构的差异中反映着一定的文化差异及两民族思维 方式的不同,这也许有助于加深对汉语英语语法的认识,给大家 提供深层的理论和文化思考。 句法结构反映出民族的思维模式,一是从外到内,一是从内 到外。而从外到内思维模式的民族,采用由大到小的语序排列, 从汉语的句法结构看来汉语正好是属于这类,而传统的中国人 是以家庭孝悌为首要价值观念的集体主义,在此做一个大胆的假 设:传统的中国是集体主义民族,汉语的语序倾向从大到小,因 此说汉语的人的思维模式和人生观念倾向以服从权威的民族性。 汉人为从外到内思维模式的民族,采用由

14、大到小的语序排列,汉 语从语言句构看来倾向属于这类。而传统的西方的首要价值观念 是个体主义,在此做一个大胆的假设:传统的英国是个体主义民 族,其思维模式是从内到外,英语的语序倾向从小到大,因此说 英语的人的思维模式和人生观念倾向于追求自我个性的民族性。 看来语言和文化之间存在着内在形式格局的一致性。思维模 式、语言形式和价值观念的差异可从文化模式中看出其原委。 语言已经反映出该民族文化的思维方式,而民族文化的思维 方式是借由语言表达出来的。在长久的思维建构下使用该语言, 而产生一种模式,反应在语言结构上就是句法构造,反应在思维 和文化上就是文化模式而人的价值观念就潜藏其中。而由于全球 化的当今

15、,个人文化价值观念的趋向皆是个体主义与集体主义混 合在一起,人往往以自己接触最多或对自己最有利的价值观念为 主。这种多文化现象的原因在于各国之间的沟通交际便利,使得 接触与吸收他文化及思想的机会频率也相对提高了。 (三)以汉英对比分析培养融入文化来教学的方法。人类的 交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象,所以我们在英 语教学中需自然融入文化。下面简要介绍两种自然导入文化的方 法。 1.情景交际法。传统的英语教学多以灌输式为主,教师照 着课本读、讲,学生照着课本读、写,以致课堂气氛沉闷,学生 处于被动地位,不能引起学生的学习兴趣,因此也就很难达到英 语教学的最终目的信息传递与交流。要克服传

16、统教学法的弊 端,在课堂教学中可引入情景交际法。情景交际法就是在教学过 程中创设生动具体的场景,以促使学生获取技能进行交流。交际 法的具体方法十分多样,其基本精神是开展师生与学生之间有意 义的讨论或对话。交际法比较适用于英语中级水平以上的学生。 此法在许多刊物中已有不少介绍,在此略过。 2.浸没法。“浸没法是一种特殊的语言和内容融合的教 学法。其教学目的主要是掌握学科内容。学生是通过掌握符合他 们所在年级水平的学科技能和学科知识来习得语言技能的。” 总的来说,浸没法就是通过外语来学习其他学科。课程设计 时要兼顾学科内容和语言形式。教师可循序渐进地提供可以让学 生模仿的、比较复杂的语言,并设计一些需要学生使用比较复杂 的语言才能完成学习任务的课堂教学形式。当外语教学与学科教 学结合起来时,学习外语的效率要比孤立的、纯粹的学习语言的 方式高。 例如,我们常看到或听到这样的对话:“Party结束后,我还 约了几个与我一起读MBA的同学继续happy,结果在KTV包房 里,除了大唱卡拉OK外,小李还临时来了个Talk Show,大讲 了一通IT常识,从DOS、W

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号