国际商法必要性拓展教材

上传人:我** 文档编号:116898931 上传时间:2019-11-17 格式:PPTX 页数:15 大小:233.40KB
返回 下载 相关 举报
国际商法必要性拓展教材_第1页
第1页 / 共15页
国际商法必要性拓展教材_第2页
第2页 / 共15页
国际商法必要性拓展教材_第3页
第3页 / 共15页
国际商法必要性拓展教材_第4页
第4页 / 共15页
国际商法必要性拓展教材_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《国际商法必要性拓展教材》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商法必要性拓展教材(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、课堂加油站 fighting Amy Jiang Legal English Rescind the contract 撤销合同 Force majeure 不可抗力 Expectation interest 期待利益 Reliance interest 信赖利益 Restitution interest 返还利益 Plaintiff / claimant 原告 Defendant 被告 Fundamental breach 根本违约 Anticipation of a fundamental breach 预期违约 suspension of performance 中止履行 Legal E

2、nglish Civil law/ continental law 大陆法 Case law/common law 英美法 Negotiable instruments 票据 International treaty 国际条约 Public law 公法 Private law 私法 Offer 要约 Counteroffer 反要约 Invitation offer 要约邀请 Validity 效力 Lapse of offer 要约失效 Revocation of offer 要约撤销 Withdrawal of offer 要约撤回 Acceptance 接受/承诺 Mitigate d

3、amages 降低损失 Compel specific performance 要求实际履行 Aggrieved party 利益受损方 Suspension of performance 中止履行 Anticipation of a fundamental interest 预期违约 Be entitled to 对某事享有权利 Legal English Dissolution 解散 Co-ownership 共同管理 Joint contribution 共同出资 Unlimited liability 无限责任 Share profits 共享盈利 Share risks 共担风险 G

4、ood faith 诚实诚实 信用 Grounds 基础础,理由(法律英语语中以复 数形式出现现) Judicial decree 法庭判决 Partnership agreement 合伙协议协议 Wind up 清算 Liquidator 清算人 an inventory of the property 财产清单 Proceedings 诉讼 claims and debts 债权和债务 residual property 剩余财产 Arbitrations 仲裁 a statement of assets and liabilities 资产负债表 Agency 代理 Principal

5、 被代理人 the third party 第三人 Fiduciary duty 诚信义务 Confidentiality 保密 obedience 遵守 Double-agent prohibition 禁止双向代理原则 Contingent compensation 权变报酬 Procuring cause 引致原因 Reimburse / indemnify 补偿、赔偿 Direct representation 直接代理 Indirect representation 间接代理 Disclosed principal 显名代理 Undisclosed principal 隐名代理 Pr

6、imary factor 首要原因 Shareholder 股东 Promoter 发起人 Limited liability 有限责任 Common stock 股票 Debt security 债券 Piercing the corporate veil 揭开公司神秘面纱 Dividend 分红 Limited liability company 有限责任公司 Legal person 法人 Registered capital 注册资本 Legal representative 法定代表人 Director 董事 Supervisor 监事 Branch 分公司 Subsidiary c

7、ompany 子公司 joint stock limited company 股份有限公司 Normal sentence pattern in legal English 1. otherwise otherwise 根据其搭配主要有如下释义: 除之外 其他 在法律英语中,otherwise常和unless连用,或置放在or后 使用。还有一种用法是和than一起,常用来否定句子主 语。 Otherwise 与 unless 的搭配,表示除外 In this contract, unless the context otherwise requires, “goods”means 在本协议所称

8、货物,除条款另有规定外,是指. Unless in any enactment it is otherwise provided除成文法 另有规定外 由此可见,在otherwise 和unless搭配使用时,unless可以 放在句首,组成 unless+主语+otherwise+谓语 Otherwise 和 or 连用,表示“及其他”的意思。 Eg: an offer may not be revoked if it expressly indicates, whether by stating a fixed time for acceptance or otherwise, that i

9、t is irrevocable. 要约人 确定了承诺期限,或者以其他方式明示要约不可撤销的, 要约不可撤销。 Otherwise 和 than 连用,表示“除 方式之外” Eg: no will shall berevoked otherwise than: 除以下方 式外,任何遗嘱不得撤销 2.subject to 该短语在法律英文中一般都跟agreement,section, contract等法律文件名或文件中特定条款名配合使用。通 常可翻译成“以为条件”、“根据规定”、“在符合 的情况下“以及“在不抵触下“等。例如: Eg: The terms and conditions shal

10、l subject to our final confirmation. 条约和约定应当以我方最终确认为准。 Eg: Subject to this section, the payment shall be 根据本条规定,支付应当以 3.where 引导的条件从句,相当于 in the case where, 意为: 凡. Eg: where a defendant is fined and the same is not forthwith paid, the magistrate may order the defendant to be searched. 凡被告人被判处罚款,但没有随

11、即缴纳罚款的,裁判官可 命令搜查被告人。 Eg: where a person stated in the preceding paragraph, 凡前款所规定的人员 4. for the purpose of 为了目的 Eg: whoever, for the purpose of illegal possession, use one of the following means during signing or executing a contract to obtain property and goods of the opposite party by fraud 以非法占有为目的,在签约,履行合同过程中,骗取对方当 事人财物. 英美国家,多直接用 for 表示 为了目的

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号