高中语文古文翻译失误例谈课件

上传人:xmg****18 文档编号:115897871 上传时间:2019-11-15 格式:PPT 页数:14 大小:1.03MB
返回 下载 相关 举报
高中语文古文翻译失误例谈课件_第1页
第1页 / 共14页
高中语文古文翻译失误例谈课件_第2页
第2页 / 共14页
高中语文古文翻译失误例谈课件_第3页
第3页 / 共14页
高中语文古文翻译失误例谈课件_第4页
第4页 / 共14页
高中语文古文翻译失误例谈课件_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《高中语文古文翻译失误例谈课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高中语文古文翻译失误例谈课件(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。(烛之武退秦师)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。1、不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。是女子不好得要求好女。(西门豹治邺)译成:这个女子品质不好应该再找个品质好的女子。2、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。以相如功大,拜为上卿。(廉颇蔺相如列传)译成:以蔺相如的

2、功劳大,拜他为上卿。3、该译的词语没有译出来。译句没有把“以”字译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。不爱珍器重宝肥饶之地。(国秦论)译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。4、词语翻译得不恰当。句中的“爱”译成“爱惜”不当,“爱”的确有“爱惜”之义,但在这个句子中是“吝啬”的意思。师道之不传也久矣。(师说)译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。5、该删除的词语仍然保留。句中的“也”字在翻译时应当删去。权以示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。6、省略成分没有译出。“以”的后边省略了“之”,指代“曹操的书信”。不补充出来,意

3、思就不清晰完整。权以(之)示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。今刘表新亡,二子不协。(赤壁之战)译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。7、该增添的内容没有增添。要在数词“两”的后边加上量词“个”,语气才显得流畅。三人行,必有我师焉。(论语-述而)译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我的老师的人在里面。8、无中生有的增添内容。句中划线的部分就是多余的。子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”(论语学而)译成:孔子说:“学习后要按时复习,也是很高兴得事”9、应当译出的短语意思却遗漏了。句中“不亦乎”要译出来。求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传)译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。10、译句不符合现代汉语语法规则。本句翻译时未把定语放回到中心词前边。郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也!”知识回顾知识回顾KnowledgeKnowledgeReviewReview

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号