新编英语教程第三版4第二章1翻译

上传人:简****9 文档编号:115772473 上传时间:2019-11-14 格式:DOC 页数:5 大小:21.29KB
返回 下载 相关 举报
新编英语教程第三版4第二章1翻译_第1页
第1页 / 共5页
新编英语教程第三版4第二章1翻译_第2页
第2页 / 共5页
新编英语教程第三版4第二章1翻译_第3页
第3页 / 共5页
新编英语教程第三版4第二章1翻译_第4页
第4页 / 共5页
新编英语教程第三版4第二章1翻译_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《新编英语教程第三版4第二章1翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编英语教程第三版4第二章1翻译(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 Salvation 拯 救 Langston Hughes(U.S.) 兰斯顿.休斯(美国)I was saved from sin when I was going on thirteen. But not really saved. It happened like this. There was a big revival at my Auntie Reeds church. Every night for weeks there had been much preaching singing, praying, and shouting, and some very hardened

2、 sinners had been brought to Christ, and the membership of the church had grown by leaps and bounds. Then just before the revival ended, they held a special meeting for children, “to bring the young lambs to the fold.” My aunt spoke of it for days ahead. That night I was escorted to the front row an

3、d placed on the mourners bench with all the other young sinners, who had not yet been brought to Jesus.我,快十三岁的时候,被上帝从罪恶中拯救出来,但事实上并不是真的被拯救了。事情的经过是这个样子的,那一年我姑妈Reed所在的教会有一场大型的福音布道会。一连几个星期,每天晚上都有很多场布道。人们唱着赞美歌,祈祷,欢呼,一些罪孽深重的人皈依了上帝,教会的人数迅速增加。就在布道会结束之前,他们专门为儿童举行了一场,这是“要把年幼的羔羊带到上帝的羊圈里”。 姑妈几天之前就对我说了那件事。那天晚上我被

4、人送到教堂的前排,和其他有罪的孩子一起被安排坐在忏悔椅上,他们也都还没有皈依上帝。My aunt told me that when you were saved you saw a light, and something happened to you inside! And Jesus came into your life! And God was with you from then on! She said you could see and hear and feel Jesus in your soul. I believed her. I have heard a great

5、 many old people say the same thing and it seemed to me they ought to know. So I sat there calmly in the hot, crowed church, waiting for Jesus to come to me.姑妈对我说,你被上帝拯救时,会看到光明,内心深处也会发生变化!耶稣会进入你的生命,从此以后上帝与你同在。她说你可以在灵魂深处看到、听到并感受到耶稣的存在。我相信姑妈讲的话,也听到很多老人说过同样的话。我觉得,他们应该知道这些。所以,即使教堂里很热很挤,但我还是静静地坐在那里,等待着耶稣

6、降临上。The preacher preached a wonderful rhythmical sermon, all moans and shouts and lonely cries and dire pictures of hell, and then he sang a song about the ninety and nine safe in the fold, but one little lamb was left out in the cold. Then he said: “Wont you come? Wont you come to Jesus? Young lamb

7、s, wont you come?” And he held out his arms to all of us young sinners there on the mourners bench. And the little girls cried. And some of them jumped up and went to Jesus right away. But most of us just sat there. 牧师的布道很奇妙,又很有节奏,到处都是痛苦的呻吟、欢呼和孤寂的哭泣声,场面像地狱一样阴森可怕。然后,他唱了一首歌,内容大概是已经有九十九只羔羊安全地进入了羊圈,但是还有

8、一只被留在外边。于是他说:“你不进来吗?你不想来到耶稣的身边吗?”说着,他向我们这些坐在长椅上的有罪的孩子们伸出了双臂。小女孩们哭了,其中有些从长椅子上跳了下来,马上就到上帝那里去了,但是我们大多数人还是坐在那里。A great many old people came and knelt around us and prayed, old women with jet-black faces and braided hair, old men with work-gnarled hands. And the church sang a song about the lower lights

9、are burning, some poor sinners to be saved. And the whole building rocked with prayer and song. 很多老人走了过来,跪在我们周围祈祷。他们之中有上了年纪的妇女,梳着辫子,脸色黝黑;还有上了年纪的男人,双手粗糙,关节肿大。与此同时,整个教会的人都在唱着歌,说“微弱的灯光正在燃烧,可怜的罪人即将得救”。整个教堂都回荡着祈祷声和歌声。Still I kept waiting to see Jesus.但是,我依然没有看到耶稣。 Finally all the young people had gone to

10、 the altar and were saved, but one boy and me. He was a rounders son named Westley. Westley and I were surrounded by sisters and deacons praying. It was very hot in the church, and getting late now. Finally Westley said to me in a whisper: “God damn! Im tired ositting here. Lets get up and be saved.

11、” So he got up and was saved.最后,除我和另一个男孩外,所有有罪的孩子都走向了圣坛,得到了拯救。这个男孩是一个无业游民的儿子,名字叫Westley。我们俩的周围都是祈祷的修女和执事。教堂里很热,时间也不早了。最后Westley小声对我说:“见鬼!我不想坐在这了,我们站起来去得到拯救吧。”于是他站了起来,获得了上帝的拯救。Then I was left all alone on the mourners bench. My aunt came and knelt at my knees and cried, while prayers and songs swirle

12、d all around me in the little church. The whole congregation prayed for me alone, in a mighty wail of moans and voices. And I kept waiting serenely for Jesus, waiting, waiting -but he didnt come. I wanted to see him, but nothing happened to me. Nothing! I wanted something to happen to me, but nothin

13、g happened. 这时悔罪者的长椅上只剩下了我一个人。姑妈过来了,跪在我的膝盖旁边哭了起来,这时整个小教堂的祈祷声和歌声都萦绕着我。整个教堂的人只为我一个人祈祷,呻吟声和说话声汇成了一股强大的气势。我依然在等待着耶稣的降临,我等啊等,但是耶稣就是没有到来。我期待看到耶稣的降临,但是什么都没有发生,什么都没有!我希望我的身上能发生一些变化,但实际上什么也没有发生。I heard the songs and the minister saying: “Why dont you come? My dear child, why dont you come to Jesus? Jesus is

14、waiting for you. He wants you. Why dont you come? Sister Reed, what is this childs name?” 我听到了歌声,听见牧师说:“你为什么不来呢?我亲爱的孩子,为什么不来到耶稣的身边呢?耶稣正在等候你,他需要你,你为什么不来呢?Reed修女,这个孩子叫什么名字?”“Langston,” my aunt sobbed.“Langston,”姑妈呜咽着说。“Langston, why dont you come? Why dont you come and be saved? Oh, Lamb of God! Why d

15、ont you come?”“Langston, 你为什么不来呢?为什么不得到上帝的拯救呢?哦,上帝的羔羊啊,你为什么不来呢?”Now it was really getting late. I began to be ashamed of myself, holding everything up so long. I began to wonder what God thought about Westley, who certainly hadnt seen Jesus either, but who was now sitting proudly on the platform, swinging his knickerbockered legs and grinning down at me, surrounded by deacons and old women on their knees praying. God had not struck Westley dead for taking his name in vain or for lying in the temple. So I decided that maybe to save further trouble, Id better lie, too, and say that J

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号