翻译欣赏之《The First Snow》

上传人:简****9 文档编号:115707602 上传时间:2019-11-14 格式:DOC 页数:1 大小:17.55KB
返回 下载 相关 举报
翻译欣赏之《The First Snow》_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译欣赏之《The First Snow》》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译欣赏之《The First Snow》(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译欣赏之The First Snow翻译欣赏是博雅论坛(二)的第二课,主讲人是华南农业大学著名的何高大教授,在长达两个多小时的翻译欣赏课程中,何教授从优美的散文The First Snow着手,慢慢带领我们深入地了解到翻译的神奇和美妙。何教授首先向我们介绍了The First Snow的作者Longfellow的生平,然后加入了时下受青少年喜爱的韩流组合EXO的歌曲初雪让我们分析中英韩文翻译的不同之处,接着依次列举了The First Snow的多种不同翻译版本,并对其进行了详细的分析,其中也不忘与同学们互动,也拉进了距离,使翻译这门听上去略微少趣味性的课程也变得生动起来。除了详细地说明了翻

2、译不同给人的感觉也不同之外,何教授还教了我们读散文的技巧,并且邀请了我们系的潘启明教授示范朗读。我们了解到了,以The First Snow为例,从句子标示看,首句中词语前长后短,参差不齐,未形成平稳节奏。第二句中句子间词语长度彼此相当,以二字词语为主导,且相互对称,整齐划一,加快了行为节奏。在跟我们介绍了翻译的技巧和注意问题后,何教授展示了开放的思维,同学们也积极地问问题,范围也不局限于翻译,比如说对于现如今的四六级改革怎么看,对于考研出国热怎么看,何教授的回答也使我们开阔了思维。在课程的最后,何教授给我们留了一个有趣的讨论题:请翻译王老五打算骑马进城买驴磨豆腐赚钱娶媳妇。通过这次讨论我们也领略到了翻译中的趣味,希望以后自己能将何教授教的翻译原则真正应用到实处。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号