中英文供销合同范本

上传人:郭** 文档编号:113582122 上传时间:2019-11-09 格式:DOC 页数:5 大小:49.75KB
返回 下载 相关 举报
中英文供销合同范本_第1页
第1页 / 共5页
中英文供销合同范本_第2页
第2页 / 共5页
中英文供销合同范本_第3页
第3页 / 共5页
中英文供销合同范本_第4页
第4页 / 共5页
中英文供销合同范本_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中英文供销合同范本》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文供销合同范本(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中英文供销合同范本 中英文供销合同范本合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerwherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditioasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:Name

2、ofCommodity:(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalValue:(5)包装:Packing:(6)生产国别:CountryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayment:(8)保险:iurance:(9)装运期限:TimeofShipment:(10)起运港:PortofLading:(11)目的港:PortofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within

3、45daysafterthearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,ecificatioorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulatioofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheiurancepanyortheownersoftheveelareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheiectioncertificateiuedbytheC.C.I.Candtherelatived

4、ocumentstoclaimforpeationtotheSellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldreoibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightourduringtheproceofma

5、nufacturingorinthecourseofloadingortrait.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheourrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiraeptanceacertificateoftheaident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnece

6、arymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:AlldiutesincoectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforar

7、bitrationtotheArbitrationCommiionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommiion.theArbitrationmitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:-(授权签字)(授权签字) 中英

8、文供销合同范本合同CONTRACT日期:合同号码:Date:ContractNo.:买方:(TheBuyers)卖方:(TheSellers)兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:ThiscontractismadebyandbetweentheBuyersandtheSellerwherebytheBuyersagreetobuyandtheSellersagreetoselltheunder-mentionedgoodssubjecttothetermsandconditioasstipulatedhereinafter:(1)商品名称:NameofCommodity:

9、(2)数量:Quantity:(3)单价:Unitprice:(4)总值:TotalValue:(5)包装:Packing:(6)生产国别:CountryofOrigin:(7)支付条款:TermsofPayment:(8)保险:iurance:(9)装运期限:TimeofShipment:(10)起运港:PortofLading:(11)目的港:PortofDestination:(12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不附,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。Claims:Within45daysaftert

10、hearrivalofthegoodsatthedestination,shouldthequality,ecificatioorquantitybefoundnotinconformitywiththestipulatioofthecontractexceptthoseclaimsforwhichtheiurancepanyortheownersoftheveelareliable,theBuyersshall,havetherightonthestrengthoftheiectioncertificateiuedbytheC.C.I.Candtherelativedocumentstocl

11、aimforpeationtotheSellers(13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由发生在制造,装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任,在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。ForceMajeure:Thesellersshallnotbeheldreoibleforthedelayinshipmentornon-deli-veryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightourduringtheproceofmanufacturingo

12、rinthecourseofloadingortrait.ThesellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheourrencementionedabovethewithinfourteendaysthereafter.theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiraeptanceacertificateoftheaident.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecearymeasurest

13、ohastenthedeliveryofthegoods.(14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。Arbitration:AlldiutesincoectionwiththeexecutionofthisContractshallbesettledfriendlythroughnegotiation.incasenosettlementcanbereached,thecasethenmaybesubmittedforarbitrationtot

14、heArbitrationCommiionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaordancewiththeProvisionalRulesofProcedurepromulgatedbythesaidArbitrationCommiion.theArbitrationmitteeshallbefinalandbindinguponbothparties.andtheArbitrationfeeshallbebornebythelosingparties.买方:卖方:-(授权签字)(授权签字) 150%;color:rgb(0,0,0);font-size:14.0000pt;mso-font-kerning:0.0000pt;

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号