English slang

上传人:ali****an 文档编号:109917413 上传时间:2019-10-28 格式:DOC 页数:12 大小:45.50KB
返回 下载 相关 举报
English slang_第1页
第1页 / 共12页
English slang_第2页
第2页 / 共12页
English slang_第3页
第3页 / 共12页
English slang_第4页
第4页 / 共12页
English slang_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《English slang》由会员分享,可在线阅读,更多相关《English slang(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1. Its a hit. 这件事很受人欢迎。 2.You hit the nail on the head. 你真是一言中的。 3.Its all Greek to me. 我全不懂。 4.Hes always on the go. 他永远是前进的。 5.Thats a good gimmick. 那是一个好办法。 6.He is a fast talker. 他老是说得天花乱坠。 7.Whats the gag? 这里面有什么奥妙? 8.Drop dead. 走开点。 9.Whats eating you? 你有什么烦恼? 10.He double-crossed me. 他出卖了我。 1

2、1.Its my cup of tea. 这很合我胃口。 12.Oh,my aching back! 啊呀,天啊,真糟! 13.Im beat. 我累死了。 14.Ill back you up all the way. 我完全支持你。 15.Its a lot of chicken feed. 这是小意思,不算什么。 16.Cut it out.= Go on. =Knock it off. 不要这个样子啦。 17.Do to hell. 滚蛋! 18.Stop pulling my leg. 不要开我玩笑了。 19.Dont jump on me. 不要跟我发火。 20.No dice.

3、不行。 21.He always goofs off. 他总是糊里糊涂。 22.So,you finally broke the ice. 你终于打破了僵局。 23.Nuts! 胡说! 24.He is a nut. 他有点神经病。 25.Its on the house. 这是免费的。 26.Dont panic. 不要慌啊! 27.He is a phoney. 他是一个骗子。 28.He was put on the spot. 他已经给人打死了。 29.Hes down and out. 他已经完了。 30.That will be the day. 要有这么一天就好了。2. Tit

4、for tat:针锋相对 Tweedledum and tweedledee:半斤八两 hum and haw:表示犹豫或支吾的嗯嗯呃呃声 cling-clang:叮当作响,铿锵声。 rat-tat, rat-a-rat, rat-tat -tat敲门的)砰砰声。 Flip-flop:啪嗒啪嗒地响(动) Zigzag:弯弯曲曲 Hotch-potch:大杂烩 Criss-cross:纵横交错 Helter-skelter:慌慌张张 Shilly-shally:犹犹豫豫 Chit-chat:拉呱 Dillydally:磨磨蹭蹭 Tittle-tattle:嚼舌头,搬弄是非 Higgledy-pi

5、ggledy:乱七八糟 Walkie-talkie:步话机 Job-hop:跳槽 其次,妙趣横生的词形 有些单词正看、反看都有意思,越看越有意思,越有意思越想看。因为英语单词只能横向变化,没有上下结构, 故叫妙趣“横”生。如: live倒过来就是evil。 可见“生活”不能颠倒,颠倒过来就是“罪恶”俨如警世通言!又,鼠辈造反(猜一英语单词)。谜底是star。因为star从后往前读,正好是rats。英语中有不少单词左右有讲,堪称翻然成趣。 Are- era(时代);bin(贮藏器)- nib(笔尖);but - tub(盆);deer(鹿)- reed(芦苇); door- rood(十字架);

6、doom(注定)- mood(心情);deem(认为)- meed(适当的报答); dot(点)- tod(狐);evil(罪恶)- live(生活);God- dog;gnat(小烦扰)- tang(强烈的味道);gulp(吞)-plug(插座);gut(内容,实质)- tug(猛拉,苦干);keel(船的龙骨)-leek(韭葱);loop(环)- pool(水池);loot(赃物)- tool,meet- teem(充满,涌现);nip(呷)- pin(大头针);nod(点头)- don(大学教师);not- ton(吨);on- no;pan(平底锅)- nap(小睡);part- tr

7、ap(陷阱);pets(宠物)- step;pots(壶)-stop;put-tup(公羊);rail(铁轨)- liar(说谎者);ram(公羊)- mar(弄糟);raw(生的)- war;saw(锯)- was;sloop(小型护航舰)-pools;smart(机灵的)- trams(电车);snap(猛咬,争购)- pans;tap(水龙头)- pat(轻拍);ten- net(网);tog(衣服)- got;tom(雄猫)- mot(警句);tops(顶)- spot(点);tun(大酒桶)- nut(坚果)。 再者,妙趣横生的含义 不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如

8、: one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。 Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。 Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。 Four oclock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。 Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。 Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。 At sixes and sevens是“乱七八糟”,而 和“六”无关。 Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。 Eight-ball是“老实

9、人”,这里的“八” 和“发”无关。 To the tens是“打扮得极为华丽”,而 “数到十”。 a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。 a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。 Blue film是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。 Yellow book是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。 Green-eyed是“红眼病”,而不是“绿眼病”。 Green hand是“生手”,而不是“绿手”。 Green horn是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。 White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。 Gre

10、en back 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。 Yellow back 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。 Green line是“轰炸线”,而不是“绿线”。 Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。 White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。 Green house是“温室”,而不是“绿色的屋子”。 White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。 White smith是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。 Black smith是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。 Chocolate drop是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。 Black t

11、ea是“红茶”,而不是“黑茶”。 Brown sugar是“红糖”,而不是“棕糖”。 Green power是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。 firefly是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。 dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。 Lady bird是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。 Dragons teeth是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。 Talk fish是“吹牛”,而不是“谈马”。 Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。 Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。 Silk worm是“蚕”,

12、既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。 Cat gut是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。 Barbers cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。 Cats eye 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。 Cats and dogs 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。 Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。 Prairie dog是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。 Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。 You dirty dog. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。1.clock in 打卡 Dont

13、forget to clock in,otherwise you wont get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 e on to 对.轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.dont have a cow别大惊小怪 Dont have a cow! Ill pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Dont try to push me around! 别想耍我!美国口语俚语(2)1.keep ones shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didnt mean to offend you. Thats just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。 2.cool it冷静一点 Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 教育学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号